Myslet is the everyday verb for thinking, believing, and holding an opinion — one of the first verbs you will reach for in a real conversation ("I think you're right," "I'm thinking about you," "What do you mean?"). The catch for English speakers is that the single English verb think fans out into several distinct Czech constructions, and which one you pick depends entirely on the little word that follows. Get the frame right and you sound native; get it wrong and you produce something that is grammatical-looking but unmistakably foreign.
Two spellings, one verb
The infinitive has two standard spellings: myslet (the preferred, more common form today) and myslit (also fully correct). They reflect an old overlap between the -et and -it infinitive types that both feed the same -í- present conjugation. The variation is invisible in the present tense (where both give myslím) and surfaces only in the infinitive and the past participle.
Present tense (Class IV, -í-)
Myslet is a regular Class IV -í- verb, built on the stem mysl-.
| Person | Form | Meaning |
|---|---|---|
| já | myslím | I think |
| ty | myslíš | you think |
| on / ona / ono | myslí | he / she / it thinks |
| my | myslíme | we think |
| vy | myslíte | you think |
| oni / ony | myslí | they think |
Note that the 3rd-person singular and plural are identical: myslí. The standard 3rd-person plural is myslí, not myslejí — the -ejí form you may hear in casual speech is non-standard.
Myslím, že máš pravdu.
I think you're right.
Co myslíš, stihneme to?
What do you think, will we make it in time?
Past tense and imperative
The past participle follows the spelling you chose: myslel (from myslet) or myslil (from myslit), with myslel preferred. It declines for gender and number like any l-participle: myslel (he), myslela (she), myslelo (it), mysleli (they, masculine animate), myslely (they, feminine/inanimate), myslela (they, neuter). The imperative is mysli! (singular), myslete! (plural), mysleme! ("let's think").
Vždycky jsem si myslel, že je starší.
I always thought he was older.
Mysli na to, než se rozhodneš.
Think about it before you decide.
The constructions: where English "think" splits apart
This is the heart of the page. Myslet takes three different frames, and they are not interchangeable.
myslet si, že — to be of the opinion that
To report a belief or opinion, use the reflexive myslet si plus a že-clause. The dative reflexive si gives it the flavour of "in my own view." In practice you will hear it both with si (more personal, "if you ask me") and without (more neutral) — both are correct.
Myslím si, že to byl velký omyl.
I think it was a big mistake.
Myslíme, že máš nárok na vrácení peněz.
We think you're entitled to a refund.
Remember that Czech always puts a comma before že. To ask someone's opinion about a thing, the frame is myslet si o + locative:
Co si o tom filmu myslíš?
What do you think of that film?
myslet na + accusative — to think about / of someone
When you have someone or something in your thoughts — missing them, keeping them in mind, not forgetting — the frame is myslet na + accusative. This is the construction English speakers most often get wrong, because the English preposition is "about/of," which tempts a calque with o.
Pořád na tebe myslím.
I think about you all the time.
Mysli na to, že zítra brzy vstáváme.
Bear in mind that we're getting up early tomorrow.
There is a clean division of labour here that is worth memorising: myslet na + accusative means to direct your thoughts toward / keep in mind, while myslet si o + locative means to hold an opinion about. So "I'm thinking of you" is Myslím na tebe, but "What do you think of him?" is Co si o něm myslíš? — never the reverse.
myslet to vážně / dobře — to mean it
Myslet with a neuter to and an adverb expresses how something is meant. Myslet to vážně = "to mean it seriously," myslet to dobře = "to mean well." Don't drop the to.
Myslíš to vážně?
Are you serious?
On to myslel dobře, jenom to špatně řekl.
He meant well, he just put it badly.
And the indispensable conversational repair, asking what someone means:
Promiň, jak to myslíš?
Sorry, what do you mean?
The perfectives
Myslet is imperfective, and — honestly — it does not have one tidy "empty" perfective partner the way psát has napsat. Instead, different prefixes give different perfective verbs, each with its own shade of meaning. You learn them as separate items:
| Perfective | Meaning | Present = future |
|---|---|---|
| pomyslet (si) | to think (a fleeting thought), to have a thought cross your mind | pomyslím |
| rozmyslet si | to think over, to make up one's mind | rozmyslím si |
| promyslet | to think through thoroughly | promyslím |
| vymyslet | to think up, to invent, to come up with | vymyslím |
Ani jsem na to nepomyslel.
I didn't even think of that.
Ještě si to rozmyslím a dám ti vědět.
I'll still think it over and let you know.
Vymyslel jsem, jak ten problém vyřešíme.
I've figured out how we'll solve that problem.
For genuine reflection — pondering, mulling something over as a process — Czech often prefers the separate verb přemýšlet o + locative (Přemýšlím o tom celý den, "I've been thinking about it all day"). Keep it in your back pocket: myslet states a position, přemýšlet describes the mental work of getting there.
How "think" maps from English
| English | Czech frame |
|---|---|
| I think (that)... (opinion) | Myslím (si), že... |
| I'm thinking of/about you | Myslím na tebe |
| What do you think of X? | Co si myslíš o X? |
| I'm thinking it over | Rozmýšlím si to / Přemýšlím o tom |
| Do you mean it? | Myslíš to vážně? |
| What do you mean? | Jak to myslíš? |
Common mistakes
❌ Myslím o tobě.
Incorrect — 'think of someone' is myslet na + accusative, not o.
✅ Myslím na tebe.
I'm thinking of you.
❌ Myslím že přijdou.
Incorrect — Czech requires a comma before že.
✅ Myslím, že přijdou.
I think they'll come.
❌ Oni si myslejí, že je pozdě.
Incorrect — the standard 3rd-person plural is myslí, not myslejí.
✅ Oni si myslí, že je pozdě.
They think it's late.
❌ Myslíš vážně?
Incorrect — the 'mean it' frame needs the object to.
✅ Myslíš to vážně?
Are you serious?
❌ Myslám, že je to dobré.
Incorrect — myslet is a -í- verb, not a -á- verb.
✅ Myslím, že je to dobré.
I think it's good.
The pattern behind these errors is preposition transfer: English funnels everything through "think + about/of/that," while Czech sorts the meanings into separate frames (si že, na + accusative, o + locative, to + adverb). Learn the frame together with the meaning, not the verb in isolation.
Now practice Czech
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Czech→Related Topics
- Class IV: -í- Verbs (prosit, trpět, sázet)A2 — The -í- present class, where three different infinitive endings all feed one tidy paradigm.
- vědět — to know (facts)A1 — Conjugation and usage of the athematic verb vědět, and the key distinction between vědět (know a fact) and znát (be acquainted with).
- Choosing moci, umět, znát, or vědětB1 — Distinguishing four verbs English collapses into 'can' and 'know'.
- rozumět / porozumět — to understandA2 — Side-by-side conjugation of rozumět and porozumět, the dative case they govern (Rozumím ti, not Rozumím tě), and how they differ from chápat.
- znát — to know, to be acquainted withA1 — Conjugation and usage of the regular verb znát (know a person/place/thing), contrasted with vědět and its perfective poznat.