pustiti / dopustiti / dozvoliti (to let/allow)

Croatian splits the English "let/allow" across three verbs that differ in both meaning and government. pustiti is the physical "let go, release, let someone do something"; dopustiti and dozvoliti are the formal "permit, grant permission". The construction English speakers have to internalise is the dative person + da-clause: you don't "allow someone to do" — you dopustiš nekome da nešto napravi ("permit to-someone that they do it"). This page gives the full paradigm for the headword dopustiti, compact rows for pustiti and dozvoliti, and the let-vs-permit nuance that decides which one you want.

Aspect

VerbAspectPresent 1sgSense
dopustitiperfectivedopustimpermit, allow (grant permission)
dopuštatiimperfectivedopuštampermit (habitually / in general)
pustitiperfectivepustimlet go, release, let do
puštatiimperfectivepuštamlet go / release (repeatedly)
dozvolitiperfectivedozvolimpermit, grant (near-synonym of dopustiti)
dozvoljavatiimperfectivedozvoljavampermit (habitually)

Two things to note about the imperfectives. Dopuštati shows the st → št jotation (dopustiti → dopuštati, dopuštam) — the t palatalises to št in the imperfective stem. Dozvoliti derives a longer imperfective in -avati (dozvoljavati), with l → lj softening. These look harder than they are; the perfectives are the ones you'll use most.

💡
The headword dopustiti and dozvoliti are near-synonyms for "permit", largely interchangeable; dozvoliti can feel a touch more official ("authorise, license"), hence dozvola = "permit, licence". Pustiti is the odd one out — it's the physical "let go / release", not "grant permission".

Present tense

Dopustiti (pf) is a regular i-class verb; its imperfective dopuštati is a-class (dopuštam). For reference, pustiti → pustim, dozvoliti → dozvolim.

Persondopustiti (pf)dopuštati (impf)
jadopustimdopuštam
tidopustišdopuštaš
on/ona/onodopustidopušta
midopustimodopuštamo
vidopustitedopuštate
oni/one/onadopustedopuštaju

Roditelji mu ne dopuštaju da izlazi navečer.

His parents don't allow him to go out in the evenings. — imperfective 'dopuštaju' + dative 'mu' + da-clause.

Pusti me da završim rečenicu!

Let me finish my sentence! — 'pustiti' + accusative 'me' + 'da'.

The l-participle

Dopustiti builds on the stem dopusti-: masculine dopustio, feminine dopustila. The imperfective dopuštati gives dopuštao, dopuštala.

Gender / numberdopustitidopuštati
masculine singulardopustiodopuštao
feminine singulardopustiladopuštala
neuter singulardopustilodopuštalo
masculine pluraldopustilidopuštali
feminine pluraldopustiledopuštale
neuter pluraldopustiladopuštala

Perfect tense (perfekt)

Clitic biti + l-participle. The everyday "allowed" is the perfective dopustio sam; the imperfective dopuštao sam marks a habit ("I used to allow").

PersonMasculine subjectFeminine subject
jadopustio samdopustila sam
tidopustio sidopustila si
on / onadopustio jedopustila je
midopustili smodopustile smo
vidopustili stedopustile ste
oni / onedopustili sudopustile su

Nije nam dopustila da platimo, pozvala nas je.

She wouldn't let us pay, she treated us. — perfective + dative 'nam' + da-clause.

Dozvolili su mi pristup tek nakon provjere.

They granted me access only after a check. — 'dozvoliti' + dative 'mi' + accusative 'pristup'.

Future I (futur prvi)

Dopustiti → dopustit ću (drops -i); likewise pustit ću, dozvolit ću.

Persondopustitipustitidozvoliti
jadopustit ćupustit ćudozvolit ću
tidopustit ćešpustit ćešdozvolit ćeš
on/ona/onodopustit ćepustit ćedozvolit će
midopustit ćemopustit ćemodozvolit ćemo
vidopustit ćetepustit ćetedozvolit ćete
oni/one/onadopustit ćepustit ćedozvolit će

Neću ti dopustiti da odustaneš tako blizu cilja.

I won't let you give up this close to the finish. — negated future + dative 'ti' + da-clause.

Imperative

The perfective imperatives are the everyday requests: dopusti! ("allow [it]!"), pusti! ("let go! / leave it!"), dozvoli! ("permit!"). Pusti! on its own is the everyday "let go / drop it".

Persondopustitipustitidozvoliti
tidopustipustidozvoli
midopustimopustimodozvolimo
vidopustitepustitedozvolite

Dopusti mi da objasnim, nije onako kako misliš.

Let me explain, it's not how you think. — 'dopusti' + dative 'mi' + da-clause.

Pusti to, nije vrijedno svađe.

Leave it, it's not worth a fight. — idiomatic 'pusti' (let it go).

Conditional I (kondicional prvi)

bih-clitics + l-participle — for polite requests and hypotheticals. Dopustili biste ("would you allow") is a courteous way to ask permission.

Persondopustiti (masc.)
jadopustio bih
tidopustio bi
on/ona/onodopustio/dopustila/dopustilo bi
midopustili bismo
vidopustili biste
oni/one/onadopustili bi

Biste li mi dopustili da postavim još jedno pitanje?

Would you allow me to ask one more question? — polite conditional + dative + da-clause.

Other forms

  • Passive participle: dopušten, dopuštena, dopušteno ("permitted"); dozvoljen, dozvoljena, dozvoljeno ("allowed/permitted"); pušten ("released, let go"). Note the st → št in dopušten and l → lj in dozvoljen. The impersonal passive Nije dopušteno / dozvoljeno ("It is not permitted") is the standard sign-and-notice phrasing — see the se-passive and impersonal.
  • The nouns: dopuštenje / dozvola ("permission, permit, licence"). Vozačka dozvola = "driving licence"; boravišna dozvola = "residence permit".
  • Present verbal adverb: imperfective dopuštajući, dozvoljavajući, puštajući.

Pušenje nije dopušteno u zatvorenom prostoru.

Smoking is not permitted indoors. — impersonal passive 'nije dopušteno'.

Nije dozvoljeno pušiti na peronu.

Smoking on the platform is not allowed. — 'nije dozvoljeno' + infinitive 'pušiti'.

Key uses and government

1. dopustiti / dozvoliti + dative person + da-clause — "allow someone to…"

The core permission frame: the person permitted goes in the dative, and the permitted action is a da-clause. Dopusti mi da objasnim = "Let me explain" (literally "permit to-me that I explain"). This is the construction to over-learn, because English "allow someone to do" tempts you into an accusative + infinitive that Croatian does not use here. The dative-person government is part of the family at dative with verbs and adjectives.

Učiteljica nam je dozvolila da koristimo rječnik na ispitu.

The teacher allowed us to use a dictionary on the exam. — dative 'nam' + da-clause.

2. dopustiti / dozvoliti + accusative thing — "permit something"

When the object is a thing or activity rather than a person+action, it goes in the accusative: dopustiti iznimku ("allow an exception"), dozvoliti pristup ("grant access"). See accusative direct object.

U iznimnim slučajevima dopuštamo i kasniju prijavu.

In exceptional cases we also allow late registration. — accusative 'prijavu'.

3. pustiti + accusative — "let go / release"

Pustiti governs a plain accusative for the thing/person released: pustiti pticu ("release the bird"), pusti me ("let go of me"). It also takes the let-do frame pustiti nekoga da… ("let someone do") — physically allow, get out of the way of — which is lighter and more concrete than the permission of dopustiti.

Pustili su zatvorenika nakon dvije godine.

They released the prisoner after two years. — 'pustiti' + accusative.

Pusti dijete da se igra, ništa mu neće biti.

Let the child play, nothing will happen to him. — 'pustiti nekoga da' (let do).

4. let vs permit — choosing the verb

Here is the nuance. Pustiti is physical, concrete — you step aside, release your grip, stop interfering: Pusti me da prođem ("Let me through"). Dopustiti / dozvoliti is granting permission — an authority saying yes: Dopustili su mi da uđem ("They allowed me in"). When the "let" is about physically not blocking someone, it's pustiti; when it's about authorisation, it's dopustiti/dozvoliti.

Pusti me da prođem, kasnim na vlak.

Let me through, I'm late for the train. — physical 'pustiti', not 'dopustiti'.

Common Mistakes

❌ Dopusti me da objasnim.

Case error — the person permitted is dative, not accusative: 'Dopusti mi da objasnim'. (Accusative 'me' belongs with 'pustiti'.)

✅ Dopusti mi da objasnim.

Let me explain.

❌ Dopustili su mi ući.

Government slip — 'dopustiti' takes a da-clause, not a bare infinitive: 'Dopustili su mi da uđem'.

✅ Dopustili su mi da uđem.

They allowed me to come in.

❌ Nije dopustito pušiti.

Wrong passive participle — it's 'dopušteno' (st → št), not '*dopustito': 'Nije dopušteno pušiti'.

✅ Nije dopušteno pušiti.

Smoking is not permitted.

❌ Dopusti me da prođem.

Wrong verb and case — physically 'let me through' is 'Pusti me da prođem' (pustiti + accusative), not the permission verb 'dopustiti'.

✅ Pusti me da prođem.

Let me through.

❌ Dopustiću ti da odeš.

Spelling — the future is two words and the infinitive drops -i: 'Dopustit ću ti da odeš', never '*dopustiti ću' or '*dopustiću'.

✅ Dopustit ću ti da odeš.

I'll let you go.

Key Takeaways

  • dopustiti / dozvoliti = grant permission; pustiti = let go, release, let-do (physical).
  • Permission frame: dative person + da-clauseDopusti mi da objasnim (not accusative + infinitive); for a thing, accusative (dozvoliti pristup).
  • pustiti takes the accusative (pusti me) and the let-do pustiti nekoga da….
  • Passive: dopušten (st → št), dozvoljen (l → lj), pušten; the notice phrase is Nije dopušteno / dozvoljeno.
  • Future drops -i: dopustit ću (never dopustiti ću). Imperfectives: dopuštati (dopuštam), dozvoljavati, puštati.

Now practice Croatian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Croatian

Related Topics