Croatian splits the English "let/allow" across three verbs that differ in both meaning and government. pustiti is the physical "let go, release, let someone do something"; dopustiti and dozvoliti are the formal "permit, grant permission". The construction English speakers have to internalise is the dative person + da-clause: you don't "allow someone to do" — you dopustiš nekome da nešto napravi ("permit to-someone that they do it"). This page gives the full paradigm for the headword dopustiti, compact rows for pustiti and dozvoliti, and the let-vs-permit nuance that decides which one you want.
Aspect
| Verb | Aspect | Present 1sg | Sense |
|---|---|---|---|
| dopustiti | perfective | dopustim | permit, allow (grant permission) |
| dopuštati | imperfective | dopuštam | permit (habitually / in general) |
| pustiti | perfective | pustim | let go, release, let do |
| puštati | imperfective | puštam | let go / release (repeatedly) |
| dozvoliti | perfective | dozvolim | permit, grant (near-synonym of dopustiti) |
| dozvoljavati | imperfective | dozvoljavam | permit (habitually) |
Two things to note about the imperfectives. Dopuštati shows the st → št jotation (dopustiti → dopuštati, dopuštam) — the t palatalises to št in the imperfective stem. Dozvoliti derives a longer imperfective in -avati (dozvoljavati), with l → lj softening. These look harder than they are; the perfectives are the ones you'll use most.
Present tense
Dopustiti (pf) is a regular i-class verb; its imperfective dopuštati is a-class (dopuštam). For reference, pustiti → pustim, dozvoliti → dozvolim.
| Person | dopustiti (pf) | dopuštati (impf) |
|---|---|---|
| ja | dopustim | dopuštam |
| ti | dopustiš | dopuštaš |
| on/ona/ono | dopusti | dopušta |
| mi | dopustimo | dopuštamo |
| vi | dopustite | dopuštate |
| oni/one/ona | dopuste | dopuštaju |
Roditelji mu ne dopuštaju da izlazi navečer.
His parents don't allow him to go out in the evenings. — imperfective 'dopuštaju' + dative 'mu' + da-clause.
Pusti me da završim rečenicu!
Let me finish my sentence! — 'pustiti' + accusative 'me' + 'da'.
The l-participle
Dopustiti builds on the stem dopusti-: masculine dopustio, feminine dopustila. The imperfective dopuštati gives dopuštao, dopuštala.
| Gender / number | dopustiti | dopuštati |
|---|---|---|
| masculine singular | dopustio | dopuštao |
| feminine singular | dopustila | dopuštala |
| neuter singular | dopustilo | dopuštalo |
| masculine plural | dopustili | dopuštali |
| feminine plural | dopustile | dopuštale |
| neuter plural | dopustila | dopuštala |
Perfect tense (perfekt)
Clitic biti + l-participle. The everyday "allowed" is the perfective dopustio sam; the imperfective dopuštao sam marks a habit ("I used to allow").
| Person | Masculine subject | Feminine subject |
|---|---|---|
| ja | dopustio sam | dopustila sam |
| ti | dopustio si | dopustila si |
| on / ona | dopustio je | dopustila je |
| mi | dopustili smo | dopustile smo |
| vi | dopustili ste | dopustile ste |
| oni / one | dopustili su | dopustile su |
Nije nam dopustila da platimo, pozvala nas je.
She wouldn't let us pay, she treated us. — perfective + dative 'nam' + da-clause.
Dozvolili su mi pristup tek nakon provjere.
They granted me access only after a check. — 'dozvoliti' + dative 'mi' + accusative 'pristup'.
Future I (futur prvi)
Dopustiti → dopustit ću (drops -i); likewise pustit ću, dozvolit ću.
| Person | dopustiti | pustiti | dozvoliti |
|---|---|---|---|
| ja | dopustit ću | pustit ću | dozvolit ću |
| ti | dopustit ćeš | pustit ćeš | dozvolit ćeš |
| on/ona/ono | dopustit će | pustit će | dozvolit će |
| mi | dopustit ćemo | pustit ćemo | dozvolit ćemo |
| vi | dopustit ćete | pustit ćete | dozvolit ćete |
| oni/one/ona | dopustit će | pustit će | dozvolit će |
Neću ti dopustiti da odustaneš tako blizu cilja.
I won't let you give up this close to the finish. — negated future + dative 'ti' + da-clause.
Imperative
The perfective imperatives are the everyday requests: dopusti! ("allow [it]!"), pusti! ("let go! / leave it!"), dozvoli! ("permit!"). Pusti! on its own is the everyday "let go / drop it".
| Person | dopustiti | pustiti | dozvoliti |
|---|---|---|---|
| ti | dopusti | pusti | dozvoli |
| mi | dopustimo | pustimo | dozvolimo |
| vi | dopustite | pustite | dozvolite |
Dopusti mi da objasnim, nije onako kako misliš.
Let me explain, it's not how you think. — 'dopusti' + dative 'mi' + da-clause.
Pusti to, nije vrijedno svađe.
Leave it, it's not worth a fight. — idiomatic 'pusti' (let it go).
Conditional I (kondicional prvi)
bih-clitics + l-participle — for polite requests and hypotheticals. Dopustili biste ("would you allow") is a courteous way to ask permission.
| Person | dopustiti (masc.) |
|---|---|
| ja | dopustio bih |
| ti | dopustio bi |
| on/ona/ono | dopustio/dopustila/dopustilo bi |
| mi | dopustili bismo |
| vi | dopustili biste |
| oni/one/ona | dopustili bi |
Biste li mi dopustili da postavim još jedno pitanje?
Would you allow me to ask one more question? — polite conditional + dative + da-clause.
Other forms
- Passive participle: dopušten, dopuštena, dopušteno ("permitted"); dozvoljen, dozvoljena, dozvoljeno ("allowed/permitted"); pušten ("released, let go"). Note the st → št in dopušten and l → lj in dozvoljen. The impersonal passive Nije dopušteno / dozvoljeno ("It is not permitted") is the standard sign-and-notice phrasing — see the se-passive and impersonal.
- The nouns: dopuštenje / dozvola ("permission, permit, licence"). Vozačka dozvola = "driving licence"; boravišna dozvola = "residence permit".
- Present verbal adverb: imperfective dopuštajući, dozvoljavajući, puštajući.
Pušenje nije dopušteno u zatvorenom prostoru.
Smoking is not permitted indoors. — impersonal passive 'nije dopušteno'.
Nije dozvoljeno pušiti na peronu.
Smoking on the platform is not allowed. — 'nije dozvoljeno' + infinitive 'pušiti'.
Key uses and government
1. dopustiti / dozvoliti + dative person + da-clause — "allow someone to…"
The core permission frame: the person permitted goes in the dative, and the permitted action is a da-clause. Dopusti mi da objasnim = "Let me explain" (literally "permit to-me that I explain"). This is the construction to over-learn, because English "allow someone to do" tempts you into an accusative + infinitive that Croatian does not use here. The dative-person government is part of the family at dative with verbs and adjectives.
Učiteljica nam je dozvolila da koristimo rječnik na ispitu.
The teacher allowed us to use a dictionary on the exam. — dative 'nam' + da-clause.
2. dopustiti / dozvoliti + accusative thing — "permit something"
When the object is a thing or activity rather than a person+action, it goes in the accusative: dopustiti iznimku ("allow an exception"), dozvoliti pristup ("grant access"). See accusative direct object.
U iznimnim slučajevima dopuštamo i kasniju prijavu.
In exceptional cases we also allow late registration. — accusative 'prijavu'.
3. pustiti + accusative — "let go / release"
Pustiti governs a plain accusative for the thing/person released: pustiti pticu ("release the bird"), pusti me ("let go of me"). It also takes the let-do frame pustiti nekoga da… ("let someone do") — physically allow, get out of the way of — which is lighter and more concrete than the permission of dopustiti.
Pustili su zatvorenika nakon dvije godine.
They released the prisoner after two years. — 'pustiti' + accusative.
Pusti dijete da se igra, ništa mu neće biti.
Let the child play, nothing will happen to him. — 'pustiti nekoga da' (let do).
4. let vs permit — choosing the verb
Here is the nuance. Pustiti is physical, concrete — you step aside, release your grip, stop interfering: Pusti me da prođem ("Let me through"). Dopustiti / dozvoliti is granting permission — an authority saying yes: Dopustili su mi da uđem ("They allowed me in"). When the "let" is about physically not blocking someone, it's pustiti; when it's about authorisation, it's dopustiti/dozvoliti.
Pusti me da prođem, kasnim na vlak.
Let me through, I'm late for the train. — physical 'pustiti', not 'dopustiti'.
Common Mistakes
❌ Dopusti me da objasnim.
Case error — the person permitted is dative, not accusative: 'Dopusti mi da objasnim'. (Accusative 'me' belongs with 'pustiti'.)
✅ Dopusti mi da objasnim.
Let me explain.
❌ Dopustili su mi ući.
Government slip — 'dopustiti' takes a da-clause, not a bare infinitive: 'Dopustili su mi da uđem'.
✅ Dopustili su mi da uđem.
They allowed me to come in.
❌ Nije dopustito pušiti.
Wrong passive participle — it's 'dopušteno' (st → št), not '*dopustito': 'Nije dopušteno pušiti'.
✅ Nije dopušteno pušiti.
Smoking is not permitted.
❌ Dopusti me da prođem.
Wrong verb and case — physically 'let me through' is 'Pusti me da prođem' (pustiti + accusative), not the permission verb 'dopustiti'.
✅ Pusti me da prođem.
Let me through.
❌ Dopustiću ti da odeš.
Spelling — the future is two words and the infinitive drops -i: 'Dopustit ću ti da odeš', never '*dopustiti ću' or '*dopustiću'.
✅ Dopustit ću ti da odeš.
I'll let you go.
Key Takeaways
- dopustiti / dozvoliti = grant permission; pustiti = let go, release, let-do (physical).
- Permission frame: dative person + da-clause — Dopusti mi da objasnim (not accusative + infinitive); for a thing, accusative (dozvoliti pristup).
- pustiti takes the accusative (pusti me) and the let-do pustiti nekoga da….
- Passive: dopušten (st → št), dozvoljen (l → lj), pušten; the notice phrase is Nije dopušteno / dozvoljeno.
- Future drops -i: dopustit ću (never dopustiti ću). Imperfectives: dopuštati (dopuštam), dozvoljavati, puštati.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Dative with Verbs and AdjectivesB1 — Verbs and adjectives that govern the dative.
- Accusative: The Direct ObjectA1 — The accusative as the default object of transitive verbs.
- da + present vs the InfinitiveB1 — When to use the infinitive and when to use a da + present clause after modal and volition verbs — the same-subject choice, the different-subject rule, and the register split.
- The se-Passive and Impersonal ConstructionsB1 — Expressing 'one does / it is done' with se — the everyday Croatian passive.
- Verb Government: Which Case After Which VerbB1 — How verbs demand specific cases and prepositions for their objects.
- smjeti / moći / znati (can: permission/ability/skill)B1 — The three Croatian verbs English collapses into 'can' — moći (ability/possibility), smjeti (permission), znati (acquired skill) — with the decision logic and the three negatives that actually differ in meaning.