A bank or post-office counter is where Croatian's impersonal grammar comes into its own — the language that institutions speak. Instead of telling you "you sign here," a clerk says Ovdje se potpisuje ("here one signs / signing happens here"), using the se-passive that lets a sentence describe a procedure without naming who does it. This B1 dialogue between a customer and a teller layers that impersonal se over the polite conditional Htio bih… ("I would like…"), money and numerals, and dative recipients (pošaljite novac sestri, "send the money to my sister"). Reading it whole shows how official Croatian stays both polite and faceless.
The dialogue
— Službenik: Dobar dan, izvolite? — Klijent: Dobar dan. Htio bih podići novac i poslati uplatu. — Službenik: U redu. Koliko biste željeli podići? — Klijent: Tristo eura, molim. I trebao bih poslati dvjesto eura sestri u Njemačku. — Službenik: Može. Za uplatu mi treba IBAN primatelja. — Klijent: Evo, imam ga ovdje na papiru. — Službenik: Hvala. Ispunite ovaj obrazac, a ovdje se potpisuje, na dnu. — Klijent: Ovdje? Dobro. Naplaćuje li se provizija? — Službenik: Da, za inozemne uplate naplaćuje se pet eura. — Klijent: U redu, nema problema. — Službenik: Novac će biti na računu vaše sestre za dan ili dva. — Klijent: Hvala vam. Mogu li dobiti i potvrdu? — Službenik: Naravno. Potvrda se ispisuje odmah, izvolite.
Grammar in action
The se-passive on forms — ovdje se potpisuje. This is the heart of institutional Croatian. Ovdje se potpisuje literally reads "here it signs itself," but it functions as an impersonal passive: "this is where you sign / where signing is done." The clerk never says vi ("you"); the se lets the verb describe the procedure with no named doer. The same frame gives naplaćuje se provizija ("a fee is charged") and potvrda se ispisuje ("the receipt is printed").
Ispunite ovaj obrazac, a ovdje se potpisuje, na dnu.
Fill in this form, and you sign here, at the bottom. — 'se potpisuje' is the impersonal passive: 'signing is done here', no named doer.
Naplaćuje li se provizija?
Is a fee charged? — 'naplaćuje se' (passive) + 'li' for the yes/no question; 'provizija' is the subject.
Potvrda se ispisuje odmah.
The receipt is printed straight away. — 'se ispisuje' = 'is printed'; 'potvrda' is the grammatical subject.
Why the same se covers reflexive, passive, and impersonal meanings — and how to tell which is which — is laid out on the se-passive and impersonal.
The conditional for polite requests — Htio bih. A customer does not bark Hoću podići novac ("I want to withdraw money"); that is rude. The conditional Htio bih (man) / Htjela bih (woman) — "I would like" — and its cousin Trebao bih ("I should / I'd need to") soften the request. The clerk answers in kind with Koliko biste željeli…? ("How much would you like…?"), the Vi conditional.
Htio bih podići novac i poslati uplatu.
I'd like to withdraw money and send a payment. — masculine 'htio' + conditional 'bih'; 'podići', 'poslati' in the infinitive.
Koliko biste željeli podići?
How much would you like to withdraw? — formal 'biste' + participle 'željeli' + infinitive 'podići'.
I trebao bih poslati dvjesto eura sestri u Njemačku.
And I'd need to send two hundred euros to my sister in Germany. — 'trebao bih' = 'I'd need to'; future destination 'u Njemačku' (accusative).
The participle agrees with the speaker's gender (htio / htjela, trebao / trebala), and the auxiliary bih / bi / bismo / biste runs through the conditional (conditional I).
Dative recipients — sestri, na računu vaše sestre. Send something to someone and that someone goes into the dative: poslati novac sestri ("send money to my sister"), where sestra → sestri. The dative is the case of the indirect object, the recipient or beneficiary of an action. The clerk also uses the experiencer dative in za uplatu mi treba IBAN ("for the transfer I need the IBAN", literally "to me is needed").
Za uplatu mi treba IBAN primatelja.
For the transfer I need the recipient's IBAN. — experiencer dative 'mi' ('to me'); 'primatelja' is genitive 'of the recipient'.
Novac će biti na računu vaše sestre za dan ili dva.
The money will be in your sister's account in a day or two. — future 'će biti'; 'na računu' locative; 'vaše sestre' genitive of possession.
How the dative marks recipients, beneficiaries, and the "to me it seems / I need" experiencer is covered on the dative as indirect object.
Money and numerals — tristo eura, pet eura. Sums of money show the numeral-government pattern: after numbers ending in 5 and up, euro takes the genitive plural eura — tristo eura ("three hundred euros"), dvjesto eura ("two hundred euros"), pet eura ("five euros"). Croatia adopted the euro in 2023, so amounts are quoted in eura and centi.
Tristo eura, molim.
Three hundred euros, please. — 'tristo' (300) + genitive plural 'eura'.
Za inozemne uplate naplaćuje se pet eura.
For foreign transfers, a fee of five euros is charged. — 'pet eura' (genitive pl. after 5); 'inozemne uplate' = foreign payments.
How larger numerals govern the nouns they count is gathered on shopping and money.
Vocabulary
| Croatian | English | Note |
|---|---|---|
| podići novac | to withdraw money | 'podizanje' = withdrawal |
| uplata | payment / deposit / transfer | 'poslati uplatu' = to send a payment |
| obrazac | form | 'ispuniti obrazac' = fill in a form |
| potpisati se | to sign | 'ovdje se potpisuje' = sign here |
| provizija | fee / commission | 'naplaćuje se provizija' = a fee is charged |
| primatelj | recipient / payee | genitive 'primatelja' |
| račun | account | also 'bill' in other contexts |
| potvrda | receipt / confirmation | 'dobiti potvrdu' = get a receipt |
| inozemni | foreign / abroad | 'inozemne uplate' = foreign transfers |
| za dan ili dva | in a day or two | 'za' + accusative for a future span |
Culture & register note
Key Takeaways
- Institutional Croatian uses the se-passive to describe procedures facelessly: ovdje se potpisuje, naplaćuje se provizija, potvrda se ispisuje.
- Make requests polite with the conditional: Htio/Htjela bih, Trebao/Trebala bih — the participle agrees with your gender; the clerk answers with Koliko biste…?
- Recipients take the dative: poslati novac sestri; the dative also marks the experiencer in mi treba IBAN.
- Sums of money follow numeral government: after 5 and up, euro → genitive plural eura (tristo eura, pet eura).
- The register is Vi throughout; the pošta handles banking-style transactions too.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- The se-Passive and Impersonal ConstructionsB1 — Expressing 'one does / it is done' with se — the everyday Croatian passive.
- Conditional I (kondicional prvi)A2 — The 'would' form: bih/bi + l-participle.
- Dative: The Indirect ObjectA2 — The recipient/beneficiary role — 'to/for someone'.
- Shopping and MoneyA2 — Shopping in Croatian — 'koliko košta', 'tražim', paying 'karticom' (instrumental), prices in euros with numeral government (pet eura), and the 'prodaje se' se-passive.
- ti vs Vi: Formal and Informal YouA1 — Croatian splits 'you' into informal ti and formal/respectful Vi — and the one rule everyone gets wrong is that Vi takes plural verb agreement even for a single person.