Croatian goodbyes carry warmth that a flat „bye" misses. Many of the best ones are not really „goodbye" at all — they are little promises: vidimo se („we'll see each other"), čujemo se („we'll hear from each other"), javi se („get in touch"). These share a grammatical thread: they are reflexive verbs (with se) in the 1st-person plural or the imperative, so learning a couple of forms unlocks the whole set. This page sorts the farewells from formal to affectionate, and shows the small grammar that makes them tick.
The basic goodbyes: formal vs informal
The neutral-to-formal goodbye is doviđenja (one word, „until [we] see [each other]") — safe with anyone. The informal one is bok (in northern/Zagreb usage it serves as both „hi" and „bye"); along the coast and generally you will also hear ćao (from Italian ciao), purely informal.
| Croatian | Meaning | Register |
|---|---|---|
| doviđenja | goodbye | (formal–neutral) |
| bok | hi / bye | (informal) |
| ćao | bye | (informal) |
| laku noć | good night | (neutral) |
Doviđenja, hvala Vam na svemu!
Goodbye, thank you for everything! — formal 'doviđenja' + formal 'Vam'.
Bok, vidimo se sutra!
Bye, see you tomorrow! — informal 'bok' + 'vidimo se'.
See you / talk soon: the 1st-person plural reflexives
These are the warm, idiomatic farewells. Vidimo se („we'll see each other") and čujemo se („we'll hear from each other / talk soon") are 1st-person plural present-tense reflexive verbs — vidjeti se („to see each other") and čuti se („to hear from each other"). The se makes them reciprocal („each other"), and the plural -mo ending means „we". You are saying „we two will see/hear each other", which is why they feel friendly: they assume a next time.
| Croatian | Literal | Means |
|---|---|---|
| vidimo se | we see each other | see you |
| čujemo se | we hear each other | talk soon / we'll be in touch |
| vidimo se sutra | we see each other tomorrow | see you tomorrow |
| čujemo se uskoro | we hear each other soon | speak soon |
Moram ići, čujemo se večeras!
I have to go, we'll talk tonight! — 'čujemo se', 1st-pl reflexive, promising contact.
Vidimo se u ponedjeljak na poslu.
See you on Monday at work. — 'vidimo se' + 'u ponedjeljak'.
Get in touch: javi se (the imperative)
When you want the other person to be the one who reaches out, switch to the imperative: javi se („get in touch", informal singular) / javite se (formal or plural). The verb is javiti se („to get in touch, to let someone know"), reflexive. You can add kad stigneš („when you arrive") or kad budeš mogao/mogla („when you can").
| Croatian | Meaning | To whom |
|---|---|---|
| javi se | get in touch / let me know | (informal, one person) |
| javite se | get in touch | (formal or plural) |
| javi mi se kad stigneš | let me know when you arrive | (informal) |
Javi se kad dođeš kući, da znam da si dobro.
Let me know when you get home, so I know you're OK. — imperative 'javi se' + 'kad dođeš'.
Javite se ako Vam nešto zatreba.
Get in touch if you need anything. — formal 'javite se' + 'Vam'.
For the verb itself, see javiti se.
Affectionate sign-offs: take care, all the best
The warmest closers wish the person well. Čuvaj se („take care", literally „guard yourself", imperative of čuvati se) is the standard caring goodbye; formal/plural is čuvajte se. Sve najbolje („all the best") is a warm well-wish, and sretan put („safe travels / bon voyage") is what you say to someone leaving on a journey.
| Croatian | Meaning | Register |
|---|---|---|
| čuvaj se | take care | (informal) |
| čuvajte se | take care | (formal/plural) |
| sve najbolje | all the best | (neutral) |
| sretan put | safe travels / bon voyage | (neutral) |
Čuvaj se i javi se čim sletiš!
Take care and get in touch as soon as you land! — 'čuvaj se' + 'javi se'.
Sretan put, vidimo se za tjedan dana!
Safe travels, see you in a week! — 'sretan put' + 'vidimo se'.
Sve najbolje i laku noć!
All the best, and good night! — 'sve najbolje' + 'laku noć'.
The verb behind „take care" is čuvati (and its perfective sačuvati) — see sačuvati. For the full hello-and-goodbye set, see greetings and farewells.
Common Mistakes
❌ Vidim se sutra.
Wrong person — the farewell is the 'we' form 'vidimo se' (we'll see each other), not 'vidim se'.
✅ Vidimo se sutra.
See you tomorrow. — 1st-plural 'vidimo se'.
❌ Čuvaj. (dropping se)
Incomplete — the reflexive 'se' is obligatory: 'čuvaj se'.
✅ Čuvaj se!
Take care! — reflexive 'čuvaj se'.
❌ Bok, gospodine Horvat. (to a stranger you address formally)
Too casual — to someone you call 'Vi', use 'doviđenja', not 'bok'.
✅ Doviđenja, gospodine Horvat.
Goodbye, Mr Horvat. — formal 'doviđenja'.
❌ Javi mi. (when you mean keep in touch)
Missing 'se' — for 'get in touch' the verb is reflexive 'javi se'; 'javi mi' alone means 'tell me'.
✅ Javi mi se kad stigneš.
Let me know when you arrive. — reflexive 'javi se' + dative 'mi'.
Key Takeaways
- Formal/neutral goodbye: doviđenja. Informal: bok (also „hi" in the north) and ćao. Bedtime: laku noć.
- The warm „see you" farewells are 1st-person plural reflexives: vidimo se („we'll see each other"), čujemo se („we'll be in touch") — the -mo
- se makes them a shared promise.
- To ask the other person to reach out, use the imperative: javi se (informal) / javite se (formal). Keep the se — javi mi alone means „tell me".
- Affectionate sign-offs: čuvaj se („take care", čuvati se), sve najbolje („all the best"), sretan put („safe travels").
- The thread through it all: the reflexive se — drop it and the phrase changes meaning.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Greetings and FarewellsA1 — How to say hello and goodbye in Croatian — from the all-purpose 'bok' to formal 'doviđenja' — with register notes and the vocative behind every greeting.
- javljati se / javiti se (to get in touch / respond)A2 — The messaging verb: reflexive, second-position se, dative person.
- čuvati / sačuvati (to keep / guard / babysit)B1 — Keep, preserve, watch over, and babysit — plus reflexive 'čuvati se' + genitive (take care / beware), the everyday farewell 'Čuvaj se!'.
- Please, Thank You, and ApologiesA1 — The everyday courtesy words — molim, hvala, oprosti(te), izvolite — with the surprising triple duty of 'molim' and the ti/Vi split in apologies.
- ti vs Vi: Formal and Informal YouA1 — Croatian splits 'you' into informal ti and formal/respectful Vi — and the one rule everyone gets wrong is that Vi takes plural verb agreement even for a single person.