Here is a fact that surprises every English speaker: Afrikaans has no present participle, no "-ing" form at all. There is simply no single word that means "working" the way English has it. So when you want to stress that an action is happening right now, in progress, you cannot reach for a participle — you build the idea out of separate words instead. There are three routes: besig om te + infinitive ("busy ...-ing"), aan die + infinitive (a state-like "in the middle of"), and the everyday workhorse you will actually use most — the bare present, which already covers ongoing action. Plus one delightful extra: the posture-verb progressive (sit en lees) that English cannot match.
First, the bare present often is the progressive
Before you learn any special construction, learn this: in most situations you do not need one. The Afrikaans simple present already covers both English "I work" and "I am working." Ek werk is the natural answer to "What are you doing right now?" just as much as to "What do you do for a living?" Context, not the verb form, tells the two apart.
Wat doen jy? — Ek werk.
What are you doing? — I'm working.
Stil, asseblief — die baba slaap.
Quiet, please — the baby is sleeping.
Wag, ek kom — ek soek net my sleutels.
Wait, I'm coming — I'm just looking for my keys.
Every one of those would be translated with English "-ing," yet none uses a special construction. This is the single most important thing to internalise: when in doubt, the bare present is correct and natural. The special progressive forms below are for emphasis — they are optional intensifiers, not the default way to say "-ing."
besig om te + infinitive — "busy ...-ing"
When you do want to emphasise that someone is in the middle of an action, the most common construction is besig om te + the infinitive. Besig literally means "busy," so Ek is besig om te werk is built like English "I am busy working" — but in Afrikaans it has bleached into the ordinary way to stress an action in progress, with no real implication of being hard-pressed.
Ek is besig om te werk — kan ek jou nou-nou bel?
I'm working right now — can I call you in a bit?
Sy is besig om kos te maak.
She's busy cooking.
Moenie hom pla nie, hy is besig om te studeer.
Don't bother him, he's studying.
Note the word order in Sy is besig om kos te maak: the object kos slips in between om and te maak, exactly as it does in any om te infinitive clause. The frame is besig om … te + verb, and whatever the verb takes (objects, place phrases) sits inside that frame before te.
aan die + infinitive — the state-like progressive
The second route is aan die + infinitive, which presents the action almost as a state the subject is in. Die kos is aan die kook — "the food is (in the state of) boiling." It is especially common with verbs of cooking, sleeping, burning, and other processes that you picture as a continuous condition.
Die kos is aan die kook — dek solank die tafel.
The food is cooking — set the table meanwhile.
Pasop, die water is aan die kook.
Careful, the water is boiling.
Teen agtuur was die kinders al aan die slaap.
By eight o'clock the children were already falling asleep.
You will recognise aan die slaap and aan die brand from the fixed aan die + state idioms; the progressive aan die + verb is the same pattern used productively. It leans toward processes rather than deliberate, agent-driven actions — you would say ek is besig om te werk rather than ek is aan die werk for "I'm working," because werk is an activity you do, not a state you drift into. (Aan die werk does exist but means more "at work, on the job.")
The posture-verb progressive — sit en, staan en, loop en
This is the construction English simply has no equivalent for, and it is one of the most characteristic things in spoken Afrikaans. You pair a posture or motion verb — sit (sit), staan (stand), lê (lie), loop (walk) — with en ("and") and a second verb, to say that the subject is doing the second action while in that posture. Sy sit en lees means "she is reading (while sitting)" — the sit paints the bodily stance, the lees gives the activity.
Sy sit en lees op die stoep.
She's sitting reading on the porch.
Hy staan en wag al 'n halfuur by die hek.
He's been standing waiting at the gate for half an hour.
Die kinders lê en kyk TV in die sitkamer.
The children are lying watching TV in the living room.
The posture verb is not random — it tells you the body position, which makes the picture vivid and concrete. Sit en lees (reading while seated) feels different from staan en lees (reading while standing). English has to add a clumsy "while sitting"; Afrikaans bakes it into the verb. There is even a slightly exasperated use — Hy loop en kla heeldag ("he goes around complaining all day") — where the motion verb plus en signals a continuous, almost wearisome activity. For the full range of these, including the aspectual nuances, see posture-verb constructions.
Moenie net daar staan en kyk nie — kom help!
Don't just stand there watching — come help!
Putting the three together
| Construction | Form | Feel | Example |
|---|---|---|---|
| Bare present | ek werk | neutral default; covers "-ing" | Ek werk nou. |
| besig om te | ek is besig om te werk | emphasises action in progress | Ek is besig om te werk. |
| aan die | die kos is aan die kook | process pictured as a state | Die kos is aan die kook. |
| posture + en | sy sit en lees | adds bodily posture, very vivid | Sy sit en lees. |
If you remember only one thing: the bare present is your default, and the other three are flavour you add when you want to spotlight the action in progress.
Common mistakes
❌ Ek werking nou.
Incorrect — there is no '-ing' participle in Afrikaans; you cannot add an ending to the verb.
✅ Ek werk nou. / Ek is besig om te werk.
I'm working now.
❌ Ek is besig werk.
Incorrect — besig needs the full om te frame before the verb: besig om te werk.
✅ Ek is besig om te werk.
I'm working.
❌ Ek is besig om te werk net nou, maar gewoonlik ek is besig om te slaap om agtuur.
Overuse — don't force the progressive everywhere; the bare present is more natural for habits (gewoonlik slaap ek om agtuur).
✅ Gewoonlik slaap ek om agtuur.
I usually sleep at eight.
❌ Sy sit lees op die stoep.
Incorrect — the posture progressive needs en between the two verbs: sit en lees.
✅ Sy sit en lees op die stoep.
She's sitting reading on the porch.
Key takeaways
- Afrikaans has no present participle — there is no "-ing" word, so the progressive is built from separate words.
- The bare present already covers English "-ing" in most sentences (ek werk = "I work" / "I'm working"); the special forms are optional emphasis.
- besig om te
- infinitive ("busy ...-ing") spotlights an action you are actively doing; aan die
- infinitive frames a process as a state (aan die kook).
- infinitive ("busy ...-ing") spotlights an action you are actively doing; aan die
- The posture progressive sit en / staan en / loop en
- verb adds bodily stance and is uniquely vivid — sy sit en lees — with no English equivalent; see posture-verb constructions.
- Don't overuse the progressive: for habits and neutral statements, the bare present is the natural choice.
Now practice Afrikaans
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Afrikaans→Related Topics
- The Present TenseA1 — The Afrikaans present tense is just the bare verb — one form for every subject, covering habitual, ongoing, and even scheduled-future meaning.
- Posture Verbs: sit, staan, lê, loop + enB1 — How sit, staan, lê and loop combine with en plus a second verb to mark ongoing action — an aspect marker hiding inside a posture word.
- Afrikaans Verbs: The Big PictureA1 — Afrikaans verbs do not conjugate for person or number — one form serves every subject, and tense is built with a small set of auxiliaries.