Impersonal Constructions: dit and daar

Some sentences have no real subject doing anything — "it's raining", "it's late", "there's a problem". Afrikaans fills the empty subject slot with one of two dummy words, and choosing between them is the whole game. Use dit for weather, time and evaluations (dit reën, dit is laat), and daar for asserting that something exists (daar is 'n probleem). They are not interchangeable, and English — which uses "it" and "there" for roughly the same split — gives you a decent but imperfect guide. This page is about getting the choice right and avoiding the number trap in daar is. For dit as an ordinary pronoun ("it" referring back to a thing), see the pronoun dit.

The core split in one line

dit = dummy "it" (weather, time, conditions, evaluation). daar = existential "there" (something exists). If you can paraphrase with English "there is/are", use daar; otherwise the dummy subject is dit.

UseDummyExampleEnglish
weatherditDit reën.It's raining.
timeditDit is laat.It's late.
evaluationditDit lyk asof...It looks as if...
existencedaarDaar is 'n probleem.There's a problem.

dit: weather, time and conditions

For weather and natural phenomena, Afrikaans uses dit exactly where English uses "it". There is no real subject — the rain is not raining something — so dit holds the slot.

Dit reën al die hele dag.

It's been raining all day.

Dit sneeu byna nooit hier nie.

It almost never snows here.

Dit is vandag bitter koud.

It's bitterly cold today.

The same dit covers the time and general state of things:

Dit is al laat — ons moet gaan.

It's already late — we have to go.

Dit is Maandag, en niemand wil werk nie.

It's Monday, and nobody wants to work.

💡
For weather, time and "how things are", reach for dit — it lines up neatly with English dummy "it": dit reën (it's raining), dit is koud (it's cold), dit is laat (it's late). There is no subject behind it; dit is just filling the slot the grammar requires.

dit: evaluations and "it looks/seems"

dit is also the dummy subject for evaluative and seeming expressions — judgements about a whole situation rather than a particular thing. The big ones are dit lyk asof ("it looks as if"), dit blyk dat ("it appears that"), and dit maak nie saak nie ("it doesn't matter").

Dit lyk asof dit gaan reën.

It looks as if it's going to rain.

Dit maak nie saak wat jy sê nie.

It doesn't matter what you say.

Dit is jammer dat jy nie kan kom nie.

It's a pity you can't come.

In all of these, dit points forward to the situation described by the following clause, not back to a thing. This is the dummy "it" of English "it's a pity that...", "it seems that..." — a clean one-to-one mapping.

daar: asserting that something exists

When you want to say that something exists or is present, you switch to daar — the existential "there". The standard frame is daar is (there is / there are) and its past daar was (there was / there were). Because daar sits in the first slot, the verb inverts and the real subject follows it, exactly the V2 word order you already know.

Daar is 'n probleem met die motor.

There's a problem with the car.

Daar was nie tyd om te eet nie.

There wasn't time to eat.

Daar is baie mense by die mark vandag.

There are a lot of people at the market today.

Notice that daar is not the subject — 'n probleem, tyd, baie mense are. daar is just the placeholder that opens the clause. The deeper machinery of existential and presentational daar (including the vivid daar kom die bus! narrative use) is covered on existential daar; here the focus is the contrast with dit and the number rule below.

The number trap: daar is is invariant

Here is the one rule English speakers get wrong most. English distinguishes "there is one" from "there are many" — the verb agrees with the following noun. Afrikaans does not. daar is stays daar is whether what follows is singular or plural. There is no daar syn or pluralised form to reach for; the verb simply never changes for number.

Daar is een appel oor.

There is one apple left.

Daar is baie appels oor.

There are lots of apples left.

Same daar is in both — one apple, many apples, identical verb. This is genuinely simpler than English, but it feels wrong to English ears, so the instinct to "pluralise" the verb has to be actively suppressed. The same invariance holds in the past: daar was covers both "there was" and "there were".

Daar was net een stoel, en daar was te min stoele vir almal.

There was only one chair, and there were too few chairs for everyone.

One clause, both numbers, and daar was does not budge.

💡
daar is never pluralises. Whether one thing follows or a hundred, it is daar is (present) or daar was (past). Afrikaans is simpler than English here — there is no "there are / there were" to choose; just resist the urge to make the verb agree.

Choosing dit or daar: a quick decision

When you are unsure, run this test:

  • Are you describing the weather, time, or how things are/seem? → dit (dit reën, dit is laat, dit lyk asof).
  • Are you asserting that something exists or is present? → daar (daar is..., daar was...).

The English crutch works most of the time — English "it" → dit, English "there" → daar — but trust the meaning over the translation, because a few English "it" sentences (especially "it is" + a noun asserting existence) can tempt you toward the wrong one.

Dit is 'n probleem dat niemand kom nie.

It's a problem that nobody is coming. (dit = evaluation of the situation)

Daar is 'n probleem met die rekenaar.

There's a problem with the computer. (daar = a problem exists)

Both use "problem", but the first evaluates a situation (dummy dit) and the second asserts existence (existential daar). Read the meaning, not the noun.

Common mistakes

❌ Daar reën.

Incorrect — weather takes dummy dit, not daar.

✅ Dit reën.

It's raining.

❌ Dit is 'n probleem met die motor. (meaning 'a problem exists')

For asserting existence use daar, not dit.

✅ Daar is 'n probleem met die motor.

There's a problem with the car.

❌ Daar is baie mense → pluralised verb.

Incorrect — daar is never pluralises for a plural noun; it stays daar is.

✅ Daar is baie mense by die mark.

There are lots of people at the market.

❌ Dit was nie tyd om te eet nie.

Incorrect — existence/availability of time uses daar, not dit.

✅ Daar was nie tyd om te eet nie.

There wasn't time to eat.

❌ Is 'n probleem met die rekenaar.

Incorrect — the existential needs the placeholder daar in the first slot.

✅ Daar is 'n probleem met die rekenaar.

There's a problem with the computer.

Key takeaways

  • Use dummy dit for weather, time, conditions and evaluations: dit reën, dit is laat, dit lyk asof, dit maak nie saak nie.
  • Use existential daar to assert that something exists: daar is 'n probleem, daar was nie tyd nie.
  • daar is is invariant for number — one thing or many, it never pluralises (and daar was covers both "there was" and "there were"); this is simpler than English.
  • The English crutch — "it" → dit, "there" → daar — is reliable but not perfect; trust the meaning (evaluation vs existence) over the translation.
  • For the full existential and presentational system see existential daar; for dit as a referring pronoun see the pronoun dit.

Now practice Afrikaans

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Afrikaans

Related Topics

  • The Pronoun dit: it, this, thatA2Afrikaans dit is the all-purpose 'it' — subject and object of things, a dummy subject in weather and time phrases, a pointer back to whole ideas, and the source of the contraction dis.
  • Existential and Presentational daarB1How daar builds 'there is / there are' sentences, why the verb never agrees in number, and how presentational daar with motion verbs becomes a vivid narrative device.