Comparative Clauses with as wat and soos wat

There are two ways to name the standard you are comparing against. You can compare against a noun phraselanger as ek, mooi soos altyd — in which case Afrikaans deletes the repeated verb; that ellipsis is the subject of comparison clauses and ellipsis. Or you can compare against a whole proposition — something thought, said, expected, or known — and then Afrikaans does the opposite: it builds a full finite comparison clause and keeps the verb visible, hung onto the comparison by wat. This page is about that second construction: the clausal comparatives as wat ("than [what]") and soos wat ("as [what]"). The crucial fact is that wat is obligatory the moment the standard is a clause — and that obligation is exactly what English speakers miss, because English uses a bare "than" / "as" in both cases.

as wat: a finite clause as the standard

After a comparative (meer, minder, groter, duurder, slimmer, ...), when the thing you are comparing against has its own subject and finite verb, you introduce it with as wat and the clause stays complete — verb at the end, in normal subordinate-clause order.

Dit is duurder as wat ek gedink het.

It's more expensive than I thought.

The standard here is not a noun phrase but the whole thought ek gedink het ("I thought"). That thought keeps its verb — gedink het is not deleted — and wat is what licenses it as a clause. Drop the wat and the sentence is broken: a finite clause cannot hang directly off as. This is the structural split the page exists to isolate: bare as for a phrasal standard, as wat for a clausal one.

Hy is slimmer as wat hy lyk.

He's smarter than he looks.

Daar was meer mense as wat die saal kon hou.

There were more people than the hall could hold.

In each case the embedded verb survives — hy lyk, die saal kon hou — because the standard is a full proposition, not a thing. Compare the phrasal version, where the standard is just a noun phrase and the verb deletes (no wat):

Hy is slimmer as sy broer.

He's smarter than his brother.

As sy broer is phrasal — the deleted clause would be as wat sy broer is — so no wat. As wat hy lyk is clausal — a real verb, kept — so wat appears. That is the whole distinction, and it never bends.

💡
The diagnostic is one question: does the standard have its own finite verb? If yes → as wat + full clause (verb kept at the end). If it's just a noun phrase → bare as (verb deleted). duurder as wat ek gedink het vs duurder as die ander een.

soos wat: a finite clause of manner or identity

Where as wat handles unequal comparison ("than"), soos wat handles manner, way, and likeness ("as / the way [that]"). When the manner you are comparing against is itself a clause — as you know, as I said, the way the recipe describes — you use soos wat and keep the verb. Using bare as here is a classic transfer error from English "as", because Afrikaans as means "than / if / when", never the equative "as".

Doen dit soos wat ek gesê het.

Do it as I said.

Soos wat jy weet, is die kantoor môre toe.

As you know, the office is closed tomorrow.

The standard is the clause ek gesê het / jy weet — full verb, introduced by soos wat. Note in the second example that when the soos wat clause is fronted, the main clause then inverts (is die kantoor), exactly as any fronted subordinate clause forces V2 in what follows. As with as, the phrasal counterpart drops the verb and the wat:

Sy sing soos 'n engel.

She sings like an angel.

Soos 'n engel is a phrase (a noun phrase standard), so no wat and no verb. Soos wat ek gesê het is a clause, so wat and a kept verb. One word, two structures, exactly parallel to as / as wat.

💡
Afrikaans as is never the equative "as" of English. "Do it as I showed you" = soos wat ek jou gewys het, not as ek .... Reserve as for "than", "if", and "when"; use soos / soos wat for "(the way) as".

Why the verb is kept here but deleted there

It is worth being precise about why the clausal comparatives keep their verb while phrasal comparison deletes it, because that is the insight that makes the choice automatic. In langer as ek, the deleted clause (as wat ek [is]) would merely repeat the main verbis in both halves — so it is gapped as redundant. But in duurder as wat ek gedink het, the embedded clause does not repeat the main verb (is); it introduces a wholly new predicate (gedink het, "thought"). There is nothing redundant to delete, so the clause must surface in full, and wat is the relativiser that lets it attach. In other words:

  • Phrasal standard → the comparison clause would only echo the matrix verb → it is gapped → bare as / soos.
  • Clausal standard → the comparison contains a new verb that cannot be recovered from the matrix → it must appear → as wat / soos wat.

This is why as wat clusters so heavily around verbs of thinking, saying, expecting and appearing — dink, , verwag, hoop, lyk, glo — because those introduce a fresh proposition that the matrix clause does not already contain. The ellipsis side of this is developed on comparison clauses and ellipsis; this page is the mirror image — the cases where nothing can be deleted.

Die eksamen was makliker as wat almal verwag het.

The exam was easier than everyone expected.

Dit het langer geduur as wat ons gehoop het.

It took longer than we'd hoped.

Correlative pairs: proportional and equative frames

Afrikaans also has fixed correlative comparison frames — two linked parts that work as a pair. The proportional "the more ... the more ..." uses hoe ... hoe ... (or hoe ... des te ...), where each part is a clause and the comparatives sit at the front of their halves.

Hoe meer ek oefen, hoe beter speel ek.

The more I practise, the better I play.

Hoe ouer hy word, hoe stiller raak hy.

The older he gets, the quieter he becomes.

Two things to notice. First, this is a true correlative: the first hoe-clause is a fronted subordinate clause, so the second half inverts (speel ek, raak hy) under V2. Second, both halves contain full finite verbs — this is clausal comparison, like as wat, not phrasal. The equative correlative so ... soos ("as ... as") similarly frames a comparison of equality, and extends to so ... soos wat when its standard is a clause:

Hy werk so hard soos wat hy kan.

He works as hard as he can.

Dit is so eenvoudig soos wat dit lyk.

It's as simple as it looks.

The deeper proportional and equative machinery — including des te and result-correlatives — is covered on proportional and equative comparison and comparative correlatives and result clauses; the takeaway here is that the correlative frames, like as wat / soos wat, are clausal: each limb keeps a finite verb.

A reminder on dan and the bare equative

Two errors recur and both come from neighbouring languages or from English. First, "than" in Afrikaans is always as, never dan (which means only "then") — the contrast is laid out on as vs dan. Second, the equative "as ... as" is so ... soos, never so ... as and never as ... as. Keep these clear and the clausal comparatives fall into place.

Sy is net so gelukkig soos wat sy gehoop het om te wees.

She's just as happy as she'd hoped to be.

Common mistakes

❌ Dit is duurder as ek gedink het.

Incorrect — a clausal standard (a thought) needs as wat; bare as cannot carry a finite clause.

✅ Dit is duurder as wat ek gedink het.

It's more expensive than I thought.

❌ Doen dit as ek gesê het.

Incorrect — the equative 'as' is soos wat, not as; as means 'than/if/when'.

✅ Doen dit soos wat ek gesê het.

Do it as I said.

❌ Hy is slimmer as wat sy broer.

Incorrect — as wat must be followed by a full clause; with a bare noun phrase, drop wat: as sy broer.

✅ Hy is slimmer as sy broer.

He's smarter than his brother.

❌ Doen dit soos die resep beskryf.

Marginal/incomplete — when comparing against what the recipe says (a clause), the standard form keeps wat: soos wat die resep beskryf.

✅ Doen dit soos wat die resep beskryf.

Do it the way the recipe describes.

❌ Hy werk so hard as hy kan.

Incorrect — the equative frame is so ... soos (wat), not so ... as: so hard soos wat hy kan.

✅ Hy werk so hard soos wat hy kan.

He works as hard as he can.

Key takeaways

  • When the standard of comparison is a full finite clause, Afrikaans uses as wat ("than what") and soos wat ("as what") and keeps the embedded verb — unlike phrasal comparison, which deletes it (see comparison clauses and ellipsis).
  • wat is obligatory with a clausal standard: a finite clause cannot hang directly off as or soos. duurder as wat ek gedink het, soos wat jy weet.
  • The verb is kept precisely because a clausal standard introduces a new predicate (dink, sê, verwag, lyk) that the matrix clause does not already contain — so there is nothing to delete.
  • The equative is so ... soos (→ so ... soos wat for a clause), never so ... as; and "than" is always as, never dan (see as vs dan).
  • Correlative frames hoe ... hoe ... and so ... soos are clausal too — each limb keeps a finite verb, and a fronted hoe-clause inverts the second half; deeper coverage on proportional and equative comparison.

Now practice Afrikaans

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Afrikaans

Related Topics

  • Comparatives: -er and meerA2How Afrikaans builds the comparative — most adjectives add -er (groter, duurder), longer ones take meer, and 'than' is always as, never dan.
  • Comparison Clauses and EllipsisC1How Afrikaans comparison clauses with as and soos delete the repeated material — langer as ek [is], meer as wat ek gedink het — and the structural split between phrasal as and the clausal as wat.
  • as vs dan ('than' for comparison)A2Afrikaans uses as — not dan — for 'than' in comparisons, the exact opposite of Dutch, and the single clearest comparison trap for Dutch-background learners.
  • Proportional and Equative ComparisonC1Equative comparison (so ... soos, ewe ... as), the 'increasingly' construction al hoe + comparative, and how Afrikaans builds 'as ... as' on soos rather than as.
  • Comparative Correlatives and Result ClausesB2The 'the more...the more' pattern (hoe meer, hoe beter), the 'so...that' result clause (so koud dat ons gebewe het) and the 'too...to' template (te duur om te koop).