Adverbs of Manner

A manner adverb tells you how an action is done — quickly, softly, beautifully. In English you almost always build one by gluing -ly onto an adjective: quick → quickly, soft → softly. Afrikaans does something far simpler and, for an English speaker, oddly liberating: it just reuses the adjective unchanged. The word for "fast" and the word for "fast(ly)" are the same word. There is no ending to add and no separate adverb form to learn. The one genuinely new thing — and the part worth lingering on — is a set of affectionate, "diminutive" manner adverbs like saggies and stilletjies that carry a tone English cannot pack into a single word.

The bare adjective is the adverb

Take any descriptive adjective and you already have your manner adverb. Vinnig is both "fast" and "fast(ly)". Mooi is both "beautiful" and "beautifully". The word does not change at all depending on whether it is describing a noun or a verb.

Adjective useAdverb use (manner)
'n vinnige kar (a fast car)hy ry vinnig (he drives fast)
'n mooi stem (a beautiful voice)sy sing mooi (she sings beautifully)
'n stadige rivier (a slow river)ons loop stadig (we walk slowly)
'n sagte kussing (a soft cushion)praat sag (speak softly)
goeie werk (good work)sy werk goed (she works well)

Sy sing pragtig — die hele saal het stil geword.

She sings beautifully — the whole hall went quiet.

Hy werk hard, maar hy verdien min.

He works hard, but he earns little.

Ry versigtig, die pad is glad.

Drive carefully, the road is slippery.

There is no Afrikaans equivalent of -ly to hunt for. The single biggest manner-adverb error English speakers make is inventing one.

💡
Whenever you reach for an English -ly adverb, drop the ending entirely. "She sings beautifully" → sy sing mooi (or pragtig). The adjective is already the adverb; adding anything is over-translation.

goed means "well" — don't reach for wel

English keeps separate words for the adjective "good" and the adverb "well". Afrikaans does not: goed covers both. Goeie kos is "good food"; sy kook goed is "she cooks well". The word wel exists in Afrikaans but means roughly "indeed/certainly" — it is an emphatic particle, not the manner adverb "well", and using it for "well" is a classic transfer error.

Sy kook goed — almal vra altyd vir nog.

She cooks well — everyone always asks for more.

Hy ken die stad goed, want hy het hier grootgeword.

He knows the city well, because he grew up here.

Ek het wel gehoor wat jy gesê het.

I did indeed hear what you said. (wel = 'indeed', not 'well')

Intensifying a manner adverb

Because the manner adverb is just an adjective, you intensify it exactly the way you intensify an adjective — by putting a degree word in front. The everyday intensifier is baie ("very/much"), and you can also use te ("too"), so ("so"), or redelik ("fairly").

Sy sing baie mooi.

She sings very beautifully.

Hy ry te vinnig op hierdie pad.

He drives too fast on this road.

Praat 'n bietjie stadiger, asseblief.

Speak a little more slowly, please.

These degree words stack neatly in front of the adverb; the adverb itself never changes shape. See adverbs of degree for the full set of intensifiers.

The diminutive manner adverbs — the real Afrikaans flavour

Here is the part with no clean English match, and the part that makes you sound like a native. Afrikaans loves the diminutive (the -tjie / -ie ending you meet on nouns), and it extends that ending to a handful of manner adverbs to add a soft, gentle, affectionate, or sometimes sly colour. The base adverb tells you how; the diminutive ending tells you with what gentleness or stealth.

Plain adverbDiminutive adverbNuance
sag (softly)saggiessoftly and gently, tenderly
stil (quietly)stilletjiesquietly, on the sly, without being noticed
stadig (slowly)stadigiesslowly and unhurriedly, gently
gou (quickly)gou-gouin a jiffy, real quick (reduplicated)

Note the spelling: saggies doubles the g, and stilletjies doubles the l. These doublings keep the preceding vowel short across the new syllable break (the same closed-syllable logic as elsewhere in the spelling system).

Praat saggies — die baba slaap.

Speak softly — the baby is sleeping.

Hy het stilletjies uitgeglip voor die einde.

He slipped out quietly (on the sly) before the end.

Kom ons stap stadigies langs die strand.

Let's stroll slowly along the beach.

Maak gou-gou klaar, ons is laat!

Hurry up and finish, we're late!

The difference between praat sag and praat saggies is real but subtle: sag simply states the manner ("softly"), while saggies adds warmth — the way you'd speak to a child or near someone sleeping. Stil is "quietly"; stilletjies is "quietly so as not to be caught". These shadings are why the diminutive adverbs are worth learning as their own little set rather than treating them as fancy variants. The broader machinery of attaching diminutive endings to non-nouns lives at diminutives of other words.

💡
Reach for a diminutive manner adverb when you want to signal gentleness, affection, or stealth. saggies = tenderly soft, stilletjies = quietly on the sly. There's no single English word for either — that's exactly why they make your Afrikaans sound native.

Where the manner adverb sits

Position is covered in full on adverb order, but the quick rule: a manner adverb normally comes after the verb and its object, late in the clause. Sy lees die boek stadig ("she reads the book slowly"), not sy lees stadig die boek in neutral order.

Hy het die brief noukeurig gelees.

He read the letter carefully.

Common mistakes

❌ Sy sing mooi-ly. / Sy sing mooily.

Incorrect — there is no -ly ending in Afrikaans; the bare adjective is the adverb.

✅ Sy sing mooi.

She sings beautifully.

❌ Hy swem baie wel.

Incorrect — wel means 'indeed', not 'well'; the manner adverb 'well' is goed.

✅ Hy swem baie goed.

He swims very well.

❌ Praat sagies met die kind.

Incorrect spelling — saggies doubles the g.

✅ Praat saggies met die kind.

Speak softly to the child.

❌ Hy het stiletjies weggegaan.

Incorrect spelling — stilletjies doubles the l.

✅ Hy het stilletjies weggegaan.

He went away quietly (on the sly).

Key takeaways

  • An Afrikaans manner adverb is just the bare adjective — there is no -ly equivalent (sy sing mooi, hy ry vinnig).
  • goed = "well"; do not use wel, which means "indeed".
  • Intensify a manner adverb with a degree word in front: baie mooi, te vinnig, 'n bietjie stadiger.
  • The diminutive manner adverbs (saggies, stilletjies, stadigies) add gentleness or stealth with no single-word English match.
  • Mind the spelling of the diminutives: saggies doubles the g, stilletjies doubles the l.

Now practice Afrikaans

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Afrikaans

Related Topics

  • Adverbs: OverviewA2Most Afrikaans adverbs are bare words identical to the adjective — there is no '-ly' suffix — and their position follows a Time-Manner-Place order.
  • Adverb Order: Time-Manner-PlaceB1Why Afrikaans lines up adverbials as Time-Manner-Place — the exact reverse of English Place-Manner-Time — and how fronting any one of them for emphasis forces inversion.
  • Adverbs of Degree: baie, te, so, redelik, gladA2How to dial intensity up or down in Afrikaans — baie (very/much), te (too), so (so), redelik/taamlik (fairly), heeltemal (completely), genoeg (enough), and the negative glad nie / hoegenaamd nie.
  • Diminutives of Adjectives, Adverbs and NamesB2Afrikaans diminutives are not just for nouns — adjectives, adverbs, numbers and personal names all take diminutive endings, often adding a soft, stealthy or affectionate nuance English cannot match in one word.
  • graag, liewer and Expressing PreferenceB1How Afrikaans says 'like doing' and 'would rather' with the adverb ladder graag → liewer → die graagste/liefste, instead of a verb meaning 'prefer'.