167. Die Kopula Teil 2: Plusquamperfekt - Geçmiş zamanın hikâyesi

QuestionAnswer
Es regnete.
Yağmur yağıyordu.
Ich lernte für meine Mathematik - Prüfung.
Matematik sınavım için çalışıyordum.
lernen, (etwas) studieren
ders çalışmak
etwas bestimmtes: vorbereiten, zubereiten, herrichten, zurechtlegen, zurechtmachen, fertig machen, bereitstellen, verursachen
-i hazırlamak
sich bereit machen, sich vorbereiten, sich fertig machen, Vorbereitungen treffen, sich für etwas rüsten, zurechtmachen
hazırlanmak
Meine Mutter bereitete das Abendessen in der Küche zu.
Annem mutfakta akşam yemeğini hazırlıyordu.
Küche
mutfak, -ğı
türkische Küche
Türk mutfağı
Meine ältere Schwester schaute im Wohnzimmer Fernsehen.
Ablam salonda televizyon seyrediyordu.
zuschauen, etwas betrachten, anschauen
seyretmek, -der
nesnesiz

(se'yretmek), Arapça seyr + Türkçe etmek

Im Türkischen beziehen sich die Verben "seyretmek" und "izlemek" beide auf das Anschauen oder Betrachten, werden jedoch in etwas unterschiedlichen Kontexten verwendet, die durch ihre Nuancen und typischen Gebrauchsmuster erkennbar sind.

Izlemek: Dieses Verb wird häufiger genutzt, um das aktive, aufmerksame Ansehen oder Verfolgen von etwas wie einem Film, einer Fernsehsendung oder einer Sportveranstaltung zu beschreiben. Es impliziert eine gewisse Dauer und Aufmerksamkeit und wird oft genutzt, wenn man von Handlungen spricht, bei denen man sich konzentriert oder emotional involviert ist. Beispiele:

"Film izlemek" (einen Film anschauen) "Maç izlemek" (ein Spiel anschauen) "Dizi izlemek" (eine Serie anschauen)

Seyretmek: Dieses Verb hat eine etwas passivere, entspanntere Konnotation im Vergleich zu "izlemek". Es wird manchmal verwendet, um das Betrachten von Landschaften, das Beobachten von Menschen oder das gelegentliche Ansehen von Ereignissen zu beschreiben, wobei weniger emotionale Beteiligung oder weniger intensive Aufmerksamkeit erforderlich ist. Beispiele:

"Denizi seyretmek" (das Meer betrachten) "İnsanları seyretmek" (Leute beobachten) "Güneşin batışını seyretmek" (den Sonnenuntergang beobachten)

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass "izlemek" typischerweise verwendet wird, um ein sehr aktives, intentionales und aufmerksames Zuschauen zu beschreiben, besonders bei Medieninhalten oder Veranstaltungen. Es impliziert eine gewisse Dauer und Konzentration.

"Seyretmek" dagegen hat eine etwas entspanntere, contemplative Bedeutung und wird meistens verwendet, um das Betrachten von Dingen zu beschreiben, bei denen weniger kognitive Beteiligung erforderlich ist oder die weniger dynamisch sind, wie natürliche Szenen oder ruhige Aktivitäten.

Beide Verben können unterschiedliche Aspekte des Sehens oder Anschauens artikulieren und wahlweise genutzt werden, je nachdem, welche Stimmung oder welche Detailgenauigkeit man zum Ausdruck bringen möchte.
Ablauf [Verlauf], Betriebsablauf, Hergang [Vorgang], Fahrt, Reise, die Überfahrt, Verlauf, Vorgang
seyir, -yri
Arapça seyr

"Seyir" bedeutet im Türkischen Fahrt, Reise, Verlauf oder Zustand der Bewegung, abhängig vom Kontext. Es wird häufig im Zusammenhang mit dem Fortbewegungsprozess eines Fahrzeugs, besonders von Schiffen, verwendet, aber es kann auch metaphorisch genutzt werden, um den Verlauf von Ereignissen zu beschreiben.

Bedeutungen von "Seyir":

  • Fahrt/Reise: Im nautischen oder Luftfahrtkontext: Der Zustand des Unterwegsseins.
  • Beispiel: "Gemi seyirde." (Das Schiff ist auf Fahrt.)

  • Verlauf: Der Fortschritt oder Verlauf einer Situation oder eines Ereignisses.
  • Beispiel: "Hastanın seyri iyi." (Der Verlauf des Patienten ist gut.)

  • Beobachtung (in einem poetischen oder metaphorischen Sinne): Im Sinne von "etwas anschauen" oder "etwas verfolgen".
  • Beispiel: "Doğanın seyri güzeldir." (Der Anblick der Natur ist schön.)

    Beispiele:

  • "Seyir halindeyken dikkatli olun." (Seid vorsichtig während der Fahrt.)
  • "Maçın seyri ikinci yarıda değişti." (Der Verlauf des Spiels änderte sich in der zweiten Halbzeit.)
  • das Fernsehen, der Fernseher
    televizyon
    televizyon
    die Fernsehserie
    televizyon dizisi
    die Fernseh-Zuschauer
    televizyon seyircileri
    Zuschauer
    seyirci
    Wir schauen fern.
    Televizyon seyrediyoruz.
    Wohnzimmer
    salon
    Fransızca salon
    Während unsere Katze in ihrem Bett schlief, spielte unser Hund mit seinem Knochen.
    Kedimiz yatağında uyurken, köpeğimiz kemiğiyle oynuyordu.
    (mit) spielen, aufführen (Theater)
    (-le) oynamak
    mit jemanden Spielen -le oynamak
    Vor dem Spielen beende deine Hausaufgabe!
    Oynamadan önce ödevini bitir.
    Die Amerikaner lieben das Baseballspielen.
    Amerikalılar beyzbol oynamayı seviyorlar.
    Amerikaner/in
    Amerikalı
    Ich bin ein Amerikaner.
    Ben (bir) Amerikalıyım.
    Amerika
    Amerika
    Meines Vaters Chef spielt jeden Sonntag Golf.
    Babamın patronu her pazar golf oynuyor.
    Chef, Boss
    patron
    Sonntag
    pazar
    Montag
    pazartesi
    darauffolgend, folgender [nächster], nächst, nächste [r, s: darauffolgend], nächster
    ertesi
    Fußball spielen
    futbol oynamak
    Sollen wir morgen Fußball spielen?
    Yarın futbol oynayalım mı?
    morgen
    yarın
    früh (Adverb)
    erken
    Morgen werde ich früh aufstehen.
    (Ben) yarın erken kalkacağım.
    Das Schwimmen will ich morgen.
    (Ben) yüzmeyi yarın istiyorum.
    schwimmen
    yüzmek, -er
    nesnesiz
    das Schwimmen
    yüzme
    Morgen kommen sie.
    Yarın geliyorlar.
    Morgen werde ich nach Mexiko fliegen.
    Yarın Meksika'ya uçacağım.
    fliegen (mit dem Flugzeug)
    uçmak, -ar
    nesnesiz
    Die Hexe fliegt auf ihrem Besen.
    Cadı süpürgesinde uçuyor.
    Hexe, Zauberin // Zelt
    cadı // çadır
    Die schwarze Katze gehört der Hexe.
    Cadının siyah (bir) kedisi var.
    Die Hexe wohnt im Erdgeschoß.
    Cadı zemin katında oturuyor.
    Erdgeschoß
    zemin katı
    Stock, Geschoß, Lage (Schicht)
    kat
    In welchem Stock wohnst du?
    Kaçıncı katta oturuyorsun?
    etwas: hinsetzen, setzen, passieren, stattfinden, absetzen (Sedimente), ansetzen (beginnen), bewegen (Umlaufbahn)
    -e oturmak
    mit jemandem zusammenleben
    -le oturmak
    etwas bestimmtes (Hose..) sitzt perfekt (passt)
    -i oturmak
    sitzen, dauerhaft wohnen (sitzen), sich aufhalten
    -de oturmak
    setzen (Gebäude, Boden), etablieren (durchsetzen), herumsitzen (faulenzen)
    oturmak
    nesnesiz
    Ich lebe in Istanbul.
    İstanbul'da oturuyorum.
    Sie lebt dort in der Nähe.
    (O) şuraya yakın oturuyor.
    nah
    yakın
    bald, in Kürze (Adverb)
    yakında
    Es wird bald zu Ende sein.
    (O) yakında bitecek.
    Das Obstgeschäft ist in der Nähe.
    Manav yakında.
    welche, welchem, (wievielten)
    kaçıncı
    In welchem Stock wohnst du?
    Kaçıncı katta oturuyorsun?
    Boden, Erdboden, Unterboden
    zemin
    (zemi:ni), Farsça zemīn
    Staubsauger
    elektrik süpürgesi
    Besen
    süpürge
    Ich habe Angst vorm Fliegen.
    (Ben) uçmaktan korkuyorum.
    sich fürchten, Angst haben (vor)
    (-den) korkmak, -ar
    nesnesiz
    Ich habe Angst vor Katzen.
    (Ben) kedilerden korkuyorum.
    Ich habe Angst vor ihm.
    (Ben) ondan korkuyorum.
    Morgen ist Samstag.
    Yarın cumartesi.
    Schach spielen
    satranç oynamak
    Schach
    satranç, -cı
    Ich habe mit Mustafa Schach gespielt.
    (Ben) Mustafa'yla satranç oynadım.
    Adjektiv: erste, bevor, früheste, erstmalig // Nomen: das Erste, das Wichtigste // Adverb: zuallererst, zuerst
    ilk
    das Akonto
    ilk ödeme
    allererstes
    ilk önce
    als erste Maßnahme .. [//] als Erster gehen [//] als erster Schritt
    ilk önlem olarak .. // ilk önce gitmek // ilk adım olarak
    am ersten Tag ein Gast, am dritten Tag eine Last
    ilk günde bir misafir, üçüncü günde bir yük
    an erster Stelle [//] an erster Stelle kommen {v} [//] an erster Stelle liegen {v}
    ilk sırada // ilk sırada yer almak // ilk sırada olmak
    frisch
    taze
    Esst das am wenigsten frische Obst zuerst!
    En az taze meyveyi önce yiyin. // En az taze meyveyi ilk yiyin.
    Ich habe das erste Buch gekauft.
    İlk kitabı aldım.
    heute
    bugün
    mal (aufzählen)
    kez
    das erste Mal [//] dieses Mal, diesmal {adv} [//] nur einmal [//] dieses eine Mal
    ilk kez // bu kez // sadece bir kez // sadece bu kez
    dreimal {adv} [//] dreimal an dem Tage [//] ein paar Mal [//] einmal {adv} [//] erstes Mal {sub}
    üç kez // günde üç kez // birkaç kez // bir kez // ilk kez
    ebenfalls, ebenso, desgleichen, dito {adv}
    keza
    Das türkische Wort "keza" wird verwendet, um eine Bestätigung oder Betonung einer vorherigen Aussage hinzuzufügen und kann ins Deutsche oft mit "ebenso", "gleichermaßen" oder "genauso" übersetzt werden. Es wird typischerweise verwendet, um Parallelität oder Übereinstimmung in Charakteristik oder Handlung zu unterstreichen. Hier ist ein einfaches Beispiel: Türkisch: "O çok çalışır, keza kardeşi de." Deutsch: "Er arbeitet viel, genauso sein Bruder." In diesem Satz unterstreicht "keza" die Tatsache, dass sowohl die Hauptperson als auch sein Bruder eine gemeinsame Eigenschaft teilen – in diesem Fall ist es der Fleiß in der Arbeit. "Keza" betont die Ähnlichkeit in ihrem Verhalten oder ihren Charakterzügen.
    Heute spielte ich zum ersten Mal Schach.
    Bugün (ben) ilk kez satranç oynadım.
    Knochen, Gebeine // Adjektiv: knöchern
    kemik, -ği
    die Geduld [//] geduldig [//] ungeduldig [//] die Ungeduld
    sabır, -brı // sabırlı // sabırsız // sabırsızlık
    Arapça ṣabr
    es nicht mehr ertragen können, keine Geduld mehr haben
    sabrı taşmak (veya tükenmek)
    seine Geduld verlieren (oder verbrauchen)
    sabrını taşırmak (veya tüketmek)
    Geduld ist bitter, ihre Frucht ist süß.
    Sabır acıdır, meyvesi tatlıdır.
    Stein der Geduld (= Ein sehr geduldiger Mensch),
    sabır taşı
    mit Geduld sein
    sabreylemek
    (sa'breylemek), Arapça ṣabr + Türkçe eylemek
    Hab Geduld, Herz; eines Tages wird diese Sehnsucht enden.
    Sabreyle gönül bir gün olur bu hasret biter.
    Sabreyle: Dieses Wort ist eine Aufforderung oder ein Imperativ, welches vom Verb "sabreylemek" (gedulden, ausharren) abgeleitet ist, und bedeutet in diesem Kontext etwa "habe Geduld" oder "sei geduldig".

    gönül: bedeutet "Herz" im Sinne eines Zentrums emotionaler Aktivität und Entscheidungen, nicht das physische Herz. Es wird oft in der Poesie verwendet und spricht emotionale, gefühlvolle Aspekte im Menschen an.

    bir gün: "ein Tag" oder "irgendwann". Dies ist eine Zeitangabe und gibt hier an, dass zu einem unbestimmten Zeitpunkt in der Zukunft die beschriebene Veränderung erwartet wird.

    olur: Ist die 3. Person Singular Präsensform des Verbs "olmak", was "sein" bedeutet. In diesem Kontext kann es als "es geschieht" oder "es wird sein" übersetzt werden, was eine zukünftige Änderung oder ein Ereignis impliziert.

    bu hasret: "diese Sehnsucht". "Bu" ist ein Demonstrativpronomen "dies", und "hasret" bedeutet "Sehnsucht" oder "Verlangen". Zusammen weisen sie auf eine bestimmte Sehnsucht hin, die gepflegt oder empfunden wird.

    biter: Ist die 3. Person Singular Präsensform des Verbs "bitmek", was "enden" bedeutet. Es zeigt an, dass die zuvor genannte Sehnsucht irgendwann aufhören oder zu Ende gehen wird.

    Die Phrase benutzt den Imperativ und stellt eine beruhigende Zusicherung dar, die jemandem Mut zuspricht, geduldig zu sein, mit der Gewissheit, dass die gegenwärtigen Umstände oder Emotionen letztendlich vorbeigehen werden. Die Reihenfolge und Form der Wörter spiegeln typische türkische Satzstrukturen wider, wo oft das Verb ans Ende des Satzes gesetzt wird.
    jemanden bestimmten, etwas bestimmtes: erwarten, warten
    -i beklemek
    Wartet (Warten Sie) vor dem Hotel. (Des Hotels Vorderseite warten Sie/Ihr!)
    Otelin önünde bekleyin.
    Wir alle haben auf meines Vaters Nachhause-Kommen mit Ungeduld gewartet.
    Hepimiz babamın eve gelmesini sabırsızlıkla bekliyorduk.
    Das Telefon läutete.
    Telefon çaldı.
    Batterie, Ladung
    şarj
    isim, fizik, Fransızca charge
    Akku, Batterie aufladen
    şarj etmek
    Es scheint, dass Ihr Telefon aufgeladen ist.
    Telefonunuzun şarjı varmış.
    Die türkische Phrase "Telefonunuzun şarjı varmış" kann ins Deutsche übersetzt werden als "Es scheint, dass Ihr Telefon aufgeladen ist" oder auch "Ihr Telefon scheint aufgeladen zu sein." Der Ausdruck „varmış“ am Ende des Satzes weist darauf hin, dass der Sprecher eine Information wiedergibt, die er/sie vermutet oder von einem Dritten erfahren hat, also nicht sicher ist.
    Handy, Mobiltelefon
    cep telefonu
    Ein Dieb stahl unser Telefon.
    Hırsız telefonumuzu çaldı.
    Als das Telefon läutete, las ich ein Buch.
    Telefon çaldığında kitap okuyordum.
    der Mundvoll , der Schluck , der Schuss (einer Flüssigkeit)
    yudum
    an etwas bestimmten: nippen, schlürfen
    -i yudumlamak
    Schluck für Schluck, schluckweise {adv}, schlückchenweise {adj} [in kleinen Schlucken, schluckweise]
    yudum yudum
    das Schlückchen {sub} {n} {ugs.}
    yudumcuk
    Nuri hat an seinem Kaffee genippt. (schlürfte mit Genuss)
    Nuri kahvesini yudumluyordu.
    umarmen, sich etwas widmen (hingeben)
    sarılmak
    nesnesiz
    etwas einmal oder mehrmals umwickeln, Metapher: etwas mit allen Kräften angehen
    -e sarılmak
    jemanden (bestimmten) umarmen
    -i sarılmak
    Hat deine Mutter dich umarmt als du klein warst? (im Sinne von Liebe gegeben)
    Sen küçükken annen sana sarılıyor muydu?
    Um in der türkischen Sprache spezifisch nach einer physischen Umarmung zu fragen, wird das direkte Objekt im Akkusativ verwendet, wenn es um eine physische Handlung geht. Der Satz "Annen seni sarılıyor muydu?" bedeutet in der Tat "Hat dich deine Mutter umarmt?" Hierbei wird „seni“ anstelle von „sana“ verwendet, um deutlich auf die direkte körperliche Handlung der Umarmung zu verweisen, wobei „seni“ das direkte Objekt im Akkusativ ist. „Sana“ in „Annen sana sarılıyor muydu?“ lässt also Raum für Interpretation, ob physisch oder metaphorisch gemeint ist, während „seni“ in diesem Kontext klar eine tatsächliche, physische Aktion beschreibt. Ihre Korrektur ist vollkommen korrekt und präzisiert die Bedeutung des Satzes hinsichtlich einer physischen Umarmung.
    Ich habe mit meinen Eltern gelebt.
    Anne babamla yaşıyordum.
    Dieser Satz drückt aus, dass die handelnde Person in der Vergangenheit bei ihren Eltern gewohnt hat, aber impliziert, dass dies nun nicht mehr der Fall ist. Der Satz verwendet das Verb „yaşamak“ in der Vergangenheitsform ("yaşıyordum"), was auf einen vergangenen oder abgeschlossenen Zustand hinweist. Hier einige Bestandteile des Satzes: Anne baba bedeutet „Eltern“. -m steht für „mein“, was zeigt, dass es um die eigenen Eltern geht. -la ist ein Suffix, das „mit“ bedeutet. yaşıyordum kommt von „yaşamak“ und bedeutet in der Vergangenheitsform für die erste Person Singular „ich lebte/wohnte“. In diesem Kontext würde der Satz typischerweise in einer Erzählung oder Beschreibung der Vergangenheit verwendet, wenn man über eine frühere Lebensphase spricht, in der man zusammen mit den Eltern in einem Haushalt lebte.
    mit meinen Eltern
    Anne babamla
    Ich bin auf dem Stuhl gesessen.
    Sandalyede oturuyordum.
    Hilfsverb machen, "handeln", "tun"
    eylemek
    yardımcı fiil ► etmek
    anerkennen {v}: (als jemanden, etwas) öffentlich bestätigen, für gültig erklären, legitimieren; besiegeln {v}; ratifizieren {v}; verifizieren
    okeylemek
    sprayen {v}
    spreylemek
    ausgehen, zu Ende gehen, knapp werden; Metaphorisch: schwach, erschöpft, entmutigt werden; ausbrennen; leer werden
    tükenmek
    nesnesiz
    etwas bestimmtes: verbrauchen, konsumieren, hernehmen; Metaphorisch: auszehren, erschöpft werden
    -i tüketmek
    übergehen, überfließen, überfluten, überquellen, überfüllen; Metapher: Unfähigkeit, sich aufgrund von Wut, Ungeduld oder Aufregung zu beherrschen
    taşmak, -ar
    nesnesiz
    übergossen werden {v}, überlaufen lassen {v}, überströmen lassen {v}, ein Übergehen zu verursachen
    -i taşırmak
    Er arbeitet viel, genauso (wie) sein Bruder.
    O çok çalışır, keza kardeşi de.