Deutsch - Türkisch V

QuestionAnswer
"Knabberzeug", Unterhaltung (Komödie bei Filmen)
eğlencelik, -ği
(es war 2 Uhr zu danach) gegen Nachmittag, Zu einer Zeit kurz vor dem Nachmittag des Tages;
ikindiye doğru
(etwas bestimmtes) bereitstellen, ermöglichen, besorgen, beschaffen
-i sağlamak
(Ich dich diese Grammatik minutenlang erklärte.) Ich habe dir diese Grammatik minutenlang erklärt.
Ben seni bu grameri dakikalarca anlattım.
(Plural -ler/-lar): Stunden, Taschen, Abende, Meter, Aufmerksamkeiten (Vorsichtsmaßnahmen), Aufgaben, Notizbücher, Zustände, Nächte, Banken
saatler, çantalar, akşamlar, metreler, dikkatler, ödevler, defterler, haller, geceler, bankalar
(Plural -ler/lar): Fächer, Üniversitäten, Bücher, Kinos, Prüfüngen, Lehrer, Stifte, Taxis, Studenten, Freunde, Bretter, Radios, Schulen, Klassen, Tage, Schokoladen
dersler, üniversiteler, kitaplar, sinemalar, sınavlar, öğretmenler, kalemler, taksiler, öğrenciler, arkadaşlar, tahtalar, radyolar, okullar, sınıflar, günler, çikolatalar
(Plural ler oder lar) Simits, Gewässer, Häuser, Nummern, Buchstaben, Herzen
simitler, sular, evler, numaralar, harfler, kalpler
(Plural ler oder lar?) Tore (Fußball), Stifte, Schmetterlinge, Herzen, Stunden, Kaffees
goller, kalemler, kelebekler, kalpler, saatler, kahveler
(potentieller) Konditionalis: sollte er kommen
gelse
(zu etwas) widersprechen
(-le) çelişmek
... meine Befreiung (Loswerdung) ermöglichen ....
kurtulmamı sağlar
kurtul-ma-m-ı sağla-r (Verbals Nomen + mein + Akkusativ (verlangt von sağlamak sağla + Aorist 3. Person EZ (einsilbig, endet auf Vokal -r))
20 Minuten nach dem Unterricht
dersten yirmi dakika sonra
20 Minuten vor dem Unterricht
dersten yirmi dakika önce
Ab morgen lerne ich Deutsch.
Yarından itibaren Almanca öğreniyorum.
Ab wann lernst du Deutsch? (Wann beginnst du....)
Ne zamandan itibaren Almanca öğreniyorsun?
Ab wann?
Ne zamandan itibaren?
Abenteuer, Erlebnis
macera
Abhandlung, Zeitungs- oder Zeitschriftenartikel, der wissenschaftliche, politische, wirtschaftliche und gesellschaftliche Themen erläuternd oder interpretierend behandelt.
makale
isim, (maka:le), Arapça maḳāle
Adjektiv: reif (Mensch), erwachsen, vorzüglich, vollkommen
kâmil
sıfat, (kâ:mil), Arapça kāmil
Adoptivkind; Pflegekind; das Kindsein
evlatlık, -ğı
akzeptieren, zugeben
kabul etmek
alltäglich; der Alltag
günlük; günlük hayat
Anblick, Betrachtung, Blick, Schau
bakış
Angelegenheit, Problem, schwere Sache
mesele
Arapça mesʾele
Annahme, Zustimmung
kabul, -lü
(kabu:lü), Arapça ḳabūl
anwesend sein {v}
hazır bulunmak
Anzug von der Stange. Schuhe aus der Massenproduktion. (Gegenteil von Maßanfertigungen).
Hazır elbise. Hazır ayakkabı.
Aorist: er kommt (ich erwarte ihn; es ist eine Eigenart von ihm u. a.)
gelir
Arbeitsplatz
iş yeri
Argument
argüman
Fransızca argument
argumentieren, diskutieren, mit jemanden streiten, sich verbal auseinandersetzen
(-le) tartışmak
Armband
bileklik, -ği
auf Anweisung - auf Befehl ; auf Einladung ; auf Aufforderung - auf Wunsch ; auf Anforderung ; auf besonderen Wunsch ; auf Bestellung
emir üzerine ; davet üzerine ; istek üzerine ; talep üzerine ; özel istek üzerine ; sipariş üzerine
Ausdruck, Aussage, Gesichtsausdruck, Redensart, Äußerung
ifade
auspressbar, zum Auspressen geeignet
sıkmalık
ausreichend, genügend, befriedigend (Schulnote), hinreichend, zufriedenstellend
yeterli
Außer uns (noch) ist niemand da. (Lit: Von uns andere niemand es nicht gibt)
Bizden başka kimse yok.
Bedeutung, Sinn
anlam
befreundet sein, duzen
senli benli olmak
bei mir befindlich
benimdeki
Bein, (Ständer, Fuß bei Dingen; der Bube im Kartenspiel)
bacak, -ğı
bereit sein, in Alarmbereitschaft sein, auf etwas gefasst sein
hazır olmak
bereit, vorbereitet, fertig (Adjektiv und Adverb), (von der Stange)
hazır
Arapça ḥāżir
Berliner, einer von Berlin
Berlinli
Besuch, Besichtigung
ziyaret
(ziya:ret), Arapça ziyāret
Bilde den Satz: ben – okul – otobüs – gitmek
Okula otobüsle gidiyorum.
Braucht ihr ein Auto? Wir brauchen kein Auto.
Size araba lazım mı? Bize araba lazım değil.
Buchregal; Bibliothek; Bücherei
kitaplık, -ğı
Büchlein, Broschüre, Pamphlet // Pferdchen, kleines Pferd // Bäumchen, Strauch // Vögelchen // Häuschen, Schutzhülle, Gehschule // Stündchen // Teich; kleiner See
kitapçık, atçık, ağaççık, kuşçuk, evcik, saatçik, gölcük;
Cansu und du, ihr habt euch gut verstanden.
Cansu ve sen iyi anlaştınız.
Chips (Kartoffel ...)
cips
Da ist ein Buch für dich. / Ich brauche ein Buch. / Ich brauche das Buch.
Sana bir kitap var. / Bana kitap lazım. / Kitap bana lazım.
Durch die Satzstellung formulierst man im Türkischen die unbestimmte und bestimmte Rede. Im Deutschen sagst man “Ich brauche ein Buch”, wenn man irgendein Buch benötigt, oder “Ich brauche das Buch”, wenn man ein ganz bestimmtes Buch haben will. Im Türkischen erreichst man dies durch die Umstellung der einzelnen Satzteile: “Bana kitap lazım.” ist unbestimmt, entspricht also dem deutschen “Ich brauche ein Buch.”. “Kitap bana lazım.” ist bestimmt, “Ich brauche das Buch.”
dafür
bunun için
Dank meines Onkels Nachrichten freuten wir uns sehr.
Dayımın haberleri sayesinde çok sevindik.
das Auto unserer Freunde
arkadaşlarımızın arabası
das Auto; ihr(e) Auto(s); zu ihren Autos!; in ihrem(n) Auto(s); aus (von) ihrem/n Auto/s
araba; arabaları ; arabalarına; arabalarında; arabalarından
das Auto; dein Auto; zu deinem Auto; in deinem Auto; aus (von) deinem Auto
araba; araban; arabana; arabanda; arabandan
das Auto; euer Auto, Ihr Auto; zu eurem Auto, zu Ihren Auto; in eurem Auto, in Ihrem Auto; aus eurem Auto, aus Ihrem Auto
araba; arabanız; arabanıza; arabanızda; arabanızdan;
das Auto; mein Auto; zu meinem Auto; in meinem Auto; aus (von) meinem Auto
araba; arabam; arabama; arabamda; arabamdan
das Auto; sein Auto; zu seinem Auto; in seinem Auto; aus (von) seinem Auto
araba; arabası; arabasına; arabasında; arabasından
das Auto; unser Auto; zu unserem Auto; in unserem Auto; aus (von) unserem Auto
araba; arabamız; arabamıza; arabamızda; arabamızdan
das Buch seines Bruders
abisinin kitabı
Das Essen ist fertig, bitte hier ist es.
Yemek hazır, buyurun.
das Fahrrad deines Vaters
babanın bisikleti
das Haus, sein Haus, zu seinem Haus, in seinem Haus, aus (von) seinem Haus
ev; evisi; evisine; evisinde; evisinden
das Haus; ihre Häuser; zu ihren Häusern; in ihrem/n Haus/Häusern; aus (von) ihrem Haus/ ihren Häusern
ev; evleri; evlerine; evlerinde; evlerinden
das Haus; dein Haus; zu deinem Haus; in deinem Haus; aus (von) deinem Haus
ev; evin; evine; evinde; evinden
das Haus; euer Haus, Ihr Haus; zu eurem/ihrem Haus; in eurem Haus, in Ihrem Haus; aus (von) eurem Haus, aus (von) Ihrem Haus
ev; eviniz; evinize; evinizde; evinizden;
das Haus; mein Haus; zu meinem Haus (nach Hause); in meinem Haus; aus (von) meinem Haus
ev; evim; evime; evimde; evimden
das Haus; unser Haus; zu unserem Haus; in unserem Haus; aus (von) unserem Haus
ev; evimiz; evimize; evimizde; evimizden
das in dieser Straße befindliche Haus
şu sokaktaki ev
Das ist eine gute Idee.
O iyi (bir) fikir.
Das ist für dich.
Bu senin için.
Das ist mein Hund.
Köpek benim.
Das ist nicht das Auto, ich werde ein anderes Auto benutzen.
Bu araba değil, başka bir arabayı kullanacağım.
Das Kochen macht mich glücklich.
Yemek pişirişi beni mutlu eder.
Das Musikhören bringt mich zur Ruhe. (Mein Musik-hören/mich/veranlasst zu entspannen, beruhigen)
Müzik dinleyişim beni rahatlatır.
rahatlat - ır => rahatlat-mak (kausative Form von rahatlamak) + Aorist 3 PS EZ
Das Reinigen des Hauses liegt in meiner Verantwortung.
Ev temizlişi benim sorumluluğum.
das Russisch {sub} {n} [Sprache], russisch
Rusça
Das Spazierengehen befreit mich von Tagesstress. [Mein Spaziergang-Machen/von dem Stress des Tages/mein Loswerden/ermöglicht (bereitstellt)]
Yürüyüş yapışım günün stresinden kurtulmamı sağlar.
Das tut mir Leid für dich.
Senin için üzgünüm.
das Versteck (klammheimliche Eck)
gizli saklı köşe
dasselbe, das gleiche
aynı
Datei, Dossier, Akt, Ordner (Mappe)
dosya
Dein Auto ist rot, Kamils rosa.
Senin araban kırmızı, Kamil'inki pembe.
Dein Bruder wird sterben, damit du leben können wirst. (weiterleben kannst)
Kardeşin ölecek ki sen yaşayabileceksin.
Dein Vater denkt nicht so.
Baban öyle düşünmüyor.
deine Katze
kedin
dem Kind
çocuğa
der Duzbruder
senli benli arkadaş
Der Hund ist schnell. / Der Hund ist ziemlich schnell. (Er könnte schneller sein) (gitmek)
Köpek hızlı gidiyor. Köpek hızlıca gidiyor.
Der Hund läuft langsam. (5 km/H)/ Der Hund ist ziemlich langsam. (8 km/H)
Köpek yavaş gidiyor. Köpek yavaşça gidiyor.
der ältere Bruder von Nurdan
Nurdanın abisi
der/die Anwesende/r {sub}
hazır bulunan
dick, feist
kalın
die (romantische) Liebe
aşk
isim, Arapça ʿışḳ
Die Beine seines Onkels (mütterlicherseits) sind dick.
Dayısının bacakları kalın.
Die Diskussion über die finanzielle Krise hat keinen Sinn.
Finansal kriz üzerine tartışmanın anlamı yok.
Die Handlung dieses Buches war nicht gelungen (erfolgreich), aber der Film war gut.
O kitabın kurgusu başarısızdı, filminki güzeldi ama.
Die im August seiende Hochzeit wird sehr langweilig sein.
Ağustostaki düğün çok sıkıcı olacak.
Die Jahre vergingen schnell.
Yıllar hızlı geçti.
Die Kinder kehren zurück aus dem Kino.
Çocuklar sinemadan dönüyorlar.
Die Kinder kommen vom Garten.
Çocuklar bahçeden geliyor.
Die Mutter trinkt von dem Wasser.
Anne sudan içiyor.
Die Schreibtische des Arbeitsplatzes sind sehr breit, jene der Schule sind ziemlich schmal.
İş yerinin masaları çok geniş, okulunkiler oldukça dar.
Dieses Buch hatte ich für Sie aufbewahrt.
Bu kitabı size sakladım.
diskutieren, sich unterhalten, plaudern
(-le) söyleşmek
dorthin
şuraya
dorthin (weiter entfernt)
oraya
drücken; an sich drücken; auspressen; pressen; enger machen; unter Druck sprühen, spritzen; mit einer Waffe schießen; jemanden unterdrücken (pressen); Metapher: Ärger machen; Lügen erzählen;
-i sıkmak, -ar
Du bist so plötzlich gegangen, dass ich dich nicht vergessen konnte.
Öyle aniden gittin ki seni unutamadım.
Du bringst Zwiebeln und Auberginen aus dem Garten her.
Bahçeden soğanlar ve patlıcanlar getiriyorsun.
Du denkst, .....
Sence,
Dummheit
salaklık
Eigenverantwortung
şahsi sorumluluk
Ein fades, freudloses Leben.
Kuru, zevksiz bir hayat.
Ein ziemlich schönes Mädchen.
Güzelce bir kız.
Eine trockene Erklärung.
Kuru bir anlatım.
Einige Ihrer Argumenten in ihrem Artikel (befindlich) sind widersprüchlich.
Makalenizdeki bazı argümanlarınız çelişkili.
Einrichtung, Institution, Organisation, (Planung der Durchführung von etwas)
organizasyon
Fransızca organisation
Eis, Eiscreme
dondurma
eng
dar
englisch {adj} [Sprache], das Englisch {sub} {n}
İngilizce
entspannen, erleichtert sein, sich wohler fühlen, zur Ruhe kommen
rahatlamak
Entspannung bringen, veranlassen zu beruhigen
rahatlatmak
kausative form (etwas "lassen") von rahatlamak
er fragt angeblich (wohl gerade, gehört)
soruyormuş
er fragte gerade (selbst gehört)
soruyordu
er hat wohl gefragt (gehört 2x)
sormuşmuş
er hatte gefragt (gehört)
sormuştu
er hatte gefragt (selbst gehört)
sorduydu
Er kommt aus dem Meeting.
Toplantıdan geliyor.
Er kommt von der Arbeit.
İşten geliyor.
Er kommt von Fatma.
Fatma’dan geliyor.
Er liebt dich, deswegen behandelt er dich so.
Seni seviyor ki sana böyle davranıyor.
er pflegte zu fragen, er würde fragen
sorardı
Er versteckt sein Geld in einem Safe.
Paralarını kasada saklıyor.
er wird, würde wohl fragen (gehört)
soracakmış
er wollte, sollte fragen
soracaktı
er würde (wohl) fragen (gehört)
sorarmış
er würde nicht fragen
sormazdı
Ereignis, Vorfall, Geschehen, Phänomen
olay
Erfolg, Leistung
başarı
erfolgreich
başarılı
erfolgslos
başarısız
ermüdend, anstrengend (Adverb)
yorucu
Erst Arbeit, dann das Vergnügen.
Zevkten önce iş.
Erst denken, dann sprechen. (Vorm Sprechen, denke zuerst!)
Konuşmadan önce düşün.
Es gibt hunderte Menschen.
Yüzlerce insan var.
Es gibt noch ein anderes Problem.
Başka bir sorun var.
Es gibt tausende Bäume.
Binlerce ağaç var.
Es regnet schon seit gestern Nacht.
Dün geceden beri yağmur yağıyor.
Es regnet seit Samstag.
Cumartesiden beri yağmur yağıyor.
etwas bestimmtes mögen, lieben, gern haben
-i sevmek, -er
etwas bestimmtes stehlen/ auf (zu) etwas bestimmtes schlagen, klopfen / auf etwas bestimmtes streichen (Butter-Brot)
-e, -i çalmak, -ar
etwas bestimmtes stricken; weben; flechten (Haare, Netze...); stopfen (Löcher in Stoff); eine Mauer aufbauen; etwas verbinden, verflechten;
-i örmek, -er
etwas bestimmtes trocknen, dörren
-i kurulamak
etwas bestimmtes: bedecken, zudecken, vertuschen
-i örtmek, -er
etwas bestimmtes: kämmen, scannen, entflechten, durchkämmen (suchen), durchforsten, aufs genaueste überprüfen,
-i taramak
etwas bestimmtes: umgeben, umwickeln, einwickeln, ein hüllen, umhüllen, verbal angreifen
-i sarmak, -ar
etwas/jemand bestimmtes: verbergen, verstecken, aufbewahren (um zu verhindern, dass es verdirbt), konservieren
-i, -de saklamak
euer Auto
arabanız
extrahiert werden, aus (etwas) herauskommen, entstehen, hinausgehen, herausgehen, hervorkommen
(-den) çıkmak
VERB – intransitiv, nicht passiv, VERB – ablativ
familiär, intim (Freund)
senli benli
Fiktion, Handlung (eines Buches, Filmes)
kurgu
Filme über Liebeskummer hasse ich. (Ich hasse Liebesfilme.)
Aşk acılı filmlerden nefret ederim.
finanziell {adj}
finansal
Firma, Unternehmen
şirket
Fleisch im Kühlschrank aufbewahren. Käse in Salzlake (Wasser) aufbewahren. (Verben Nennform!)
Eti buzdolabında saklamak. Peyniri tuzlu suda saklamak.
flüchten, vermeiden
kaçmak, -ar
Frage / Problem
soru / sorun
französisch {adj} oder das Französisch [Sprache]
Fransızca
frech, ungehorsam, unartig
yaramaz
Freche Kinder stahlen die sich im Baum befindenden Äpfel.
Yaramaz çocuklar ağaçtaki elmaları çaldılar.
Freundin (Liebesbeziehung)
kızarkadaş
Fromme Frauen bedecken sich.
Dindar kadınlar örtünür.
Futur exakt: er wird gekommen sein
gelmiş olacak
Futur: er wird kommen
gelecek
für das Baby
bebek için
für das da
onun için
für das dort
şunun için
Für dich.
Senin için.
für die Katze
kedi için
für die Kinder
çocuklar için
für die Mutter
anne için
Für euch. Für Sie.
Siz için.
Für ihn. / Für sie. / Für es.
Onun için.
Für meine Mutter kaufte ich vom Markt zum Auspressen geeignete Orangen und zum Stricken geeignete Wolle.
Anneme pazardan sıkmalık portakallar ve örmelik yün aldım.
Für mich.
Benim için.
Für sie.
Onlar için.
Für uns.
Biz için.
Für wen?
Kimin için?
gegen den Abend hin, zum Abend hin
akşama doğru
Gegen Mittags
öğleye doğru
gegen Morgen, Nachts kurz vor dem Morgen, am Morgen
sabaha doğru
Geld verdienen, [Wörtl.] Geld gewinnen
para kazanmak
gemeinsam fliehen, sich in viele Richtungen zerstreuen
kaçışmak
gemeinsam lachen
gülüşmek
gemäß dem Vertrag ...
antlaşmaya göre
gemäß den Standards
standartlara göre
gemäß, in Übereinstimmung mit, in Bezug auf
göre
„göre“ kommt nach einem Substantiv welches den Dativ bedarf.

Meiner Meinung nach - Bana göre

Standartlara göre - gemäß den Standards

Antlaşmaya göre - gemäß dem Vertrag
genervt, verärgert
sinirli
gereift, entwickelt, lebenserfahren, erwachsen sein
olgun
gerettet werden, in Sicherheit gebracht werden, losreißen, loseisen, weglaufen, Metaphern: ohne Komplikation gebären, (ohne Leid) aus dem Leben scheiden;
kurtulmak
gestrig, heutig, morgig
dünkü, bugünkü, yarınki
graduieren, abschließen (Schule, Studium)
mezun olmak
groß - nicht sehr groß
büyük - büyükçe
Größe, Länge, -> bei Menschen; Pferdelänge, (Straße, Bach, See, Meeresufer), Stamm (Volk)
boy
Größe; Überlegenheit (in Bezug auf Qualität einer Eigenschaft); Ausmaß (Erdbeben); Grandezza, Nachsichtigkeit (das Darüberstehen);
büyüklük, -ğü
gutaussehend, schön (Adjektiv ausschließlich für Männer)
yakışıklı
Haben Sie mich verstanden?
(Siz) beni anladınız mı?
Haben wir ein anderes Problem?
Bir başka sorunumuz var mı?
Hals
boyun, -ynu
Hast du eine andere Idee?
Başka bir fikrin var mı?
Hat er nichts anderes zu tun?
Başka işi yok mu?
Es ist ein Ausdruck, der bedeutet: „Warum ist er in diese Sache verwickelt? Es geht ihn nichts an.
heimlich, vertraulich
gizli
herausnehmen, herausziehen, entfernen
-i çıkarmak
Heute in einer Woche sind Ferien.
Bugünden itibaren bir hafta tatil var.
hierher
buraya
hinter vorgehaltener Hand, klammheimlich, klandestin
gizli saklı
Hochzeit
düğün
höchstwahrscheinlich (Adverb)
galiba
Galiba ist ein Wort im Türkischen, das im Deutschen „Ich denke“, „Ich nehme an“ entspricht.

Galiba wird nicht konjugiert.
Ich arbeite für dich.
Senin için çalışıyorum.
Ich bin seit Freitag hier.
Cumadan beri buradayım.
Ich denke dass Türkisch sehr einfach ist.
Ben düşünüyorum ki Türkçe çok kolay.
Ich denke, ....
Bence, ...
Ich denke, Türkisch ist sehr einfach.
Bence Türkçe çok kolay.
Ich fahre mit dem Bus zur Schule.
Okula otobüsle gidiyorum.
Ich gehe nach Hause.
Eve gidiyorum.
Ich gehe zum Unterricht.
Derse gidiyorum
Ich habe dieses Buch gelesen, ich möchte ein anderes Buch kaufen.
Bu kitabı okudum, başka bir kitap almak istiyorum.
Ich habe seit gestern Kopfschmerzen. (Seit gestern tut mein Kopf weh.)
Dünden beri başım ağrıyor.
Ich komme aus Ankara.
Ankara’dan geliyorum.
Ich komme aus der Schule.
Okuldan geliyorum.
Ich lerne jeden Tag stundenlang.
Ben her gün saatlerce ders çalışıyorum.
Ich lerne seit meiner Kindheit schwimmen. [Mein Schwimmen-Lernen/seit meiner Kindheit/Fortsetzung macht.]
Yüzme öğrenişim çocukluğumdan beri devam ediyor.
Ich lerne seit November Türkisch.
Kasımdan beri Türkçe öğreniyorum.
Ich lerne seit vier Monaten Türkisch.
Dört aydan beri Türkçe öğreniyorum.
Ich mag dich.
Senden hoşlanıyorum.
Ich möchte etwas Anderes tun.
Başka bir şey yapmak istiyorum.
Ich nehme an Sie konnten den Vertrag nicht verstehen.
Galiba siz anlaşmayı anlayamadınız.
Ich stimme Ihnen zu. [Lit.] Mit İhnen in gleicher İdee ich bin.
Sizinle aynı fikirdeyim.
Ich stimme zu.
Katılıyorum.
zur Meinung eines anderen
Ich suche es seit der Früh.
Sabahtan beri onu arıyorum.
Ich verstehe es nicht.
(Ben) onu anlamıyorum.
Ich warte schon seit fünf Uhr auf dich.
Saat beşten beri seni bekliyorum.
Ich weis, dass Kamil in seinem Leben noch niemals Sex hatte.
Ben biliyorum ki Kamil hayatında hiç sevişmedi.
Wenn wir im Deutschen Sätze mit „niemals“ oder „nie“ bilden, bezieht sich das in der Regel auf die Gesamterfahrung des Subjekts.

Zum Beispiel, wenn wir sagen: „John hat nie geküsst.“ bedeutet dies, dass John in seinem ganzen Leben noch nie mit einer anderen Person die Lippen berührt hat.

Aber wenn jemand auf Türkisch „John hiç öpüşmedi.“ sagt, klingt es so, als wäre der Satz noch nicht zu Ende, als würde noch eine Fortsetzung fehlen, - als würde er mit so etwas wie „auf der Party“ oder „auf dieser Bootsfahrt“ fortgesetzt werden.

Deshalb setzen wir „hayatında“ (in seinem/ihrem Leben) ein, um diesen Punkt hervorzuheben.

Darüber hinaus würde es je nach Subjekt als „hayatımda, hayatında, hayatında, hayatımızda, hayatınızda, hayatlarında“ konjugiert.
Ich werde fernsehen, während meine Freundin kocht.
Kızarkadaşım yemek yaparken ben televizyon izleyeceğim.
Ich werde mich in deine klammheimlichen Angelegenheiten nicht einmischen.
Ben senin gizli saklı meselelerine karışmayacağım.
Ich wünschte, ....
keşke
Ich wünschte, du wärst nicht so.
Keşke böyle olmasan.
Ich wünschte, du würdest zur Arbeit gehen.
Keşke işe gitsen.
Ich wünschte, er würde zur Arbeit gehen.
Keşke işe gitse.
Ich wünschte, ich könnte zur Arbeit gehen.
Keşke işe gitsem.
Ich wünschte, Ihr würdet zur Arbeit gehen.
Keşke işe gitseniz.
Ich wünschte, sie würden zur Arbeit gehen.
Keşke işe gitseler.
Ich wünschte, wir könnten zur Arbeit gehen.
Keşke işe gitsek.
Ich wünschte, wir würden auch so viel Geld verdienen wie die Bosse.
Keşke biz de patronlar kadar çok para kazansak.
Ich ziehe mich an.
Giyiniyorum.
Ihr (pl) Eis ist mit Schokoladengeschmack, deines mit Zitronengeschmack.
Onların dondurması çikolatalı, seninki limonlu.
Ihr (Sie) habt tagelang Bücher gelesen.
Siz günlerce kitap okudunuz.
Ihr denkt, Sie denken, (Hfl.)
Sizce, ....
im Recht sein, Recht haben, berechtigt(e) Sache, gerecht
haklı
im roten T-Shirt
kırmızı tişörtlü
Im Schlaf erlebe ich Abenteuer in meinen Träumen. [Bei meinem Nacht-schlaf-finden/in meinen Träumen/Abenteuer/(er)lebe ich. (Gewohnheit)
Gece uyku buluşum rüyalarımda macera yaşarım.
Im See waschen sich die Tiere.
Gölde hayvanlar yıkanıyor.
im Zustand
halde
in den Garten
bahçeye
in der Stadt befindlich
şehirdeki
in die Schule
okula
in die Türkei
Türkiye’ye
In diesen schwierigen Zeiten ist es anstrengend sein Auskommen zu finden.
Bu zor zamanlarda geçinmek yorucu.
ins Buch
kitaba
Interesse zeigen (haben) für..., sich jemanden (etwas) nahe fühlen,
-le ilgilenmek
irrealer Konditionalis des Perfekts: wenn er gekommen wäre
gelmiş olsaydı (gelmiş olsa idi)
irrealer Konditionalis: wenn er käme
gelseydi (gelse idi)
Irrealis: er käme, er würde kommen
gelirdi (gelir idi)
IS, ISIS, islamischer Staat
IŞİD Irak ve Şam İslam Devleti
Ist das deins?
Senin mi?
Ist sonst noch jemand da?
Başka kimse var?
je nach Zusammenhang: bedeckt werden (passiv) oder sich selbst bedecken (reflexiv)
örtünmek
je nach Zusammenhang: gekämmt, gescannt werden (passiv) oder sich selbst kämmen (reflexiv)
taranmak
je nach Zusammenhang: getrocknet werden (passiv) oder sich selbst trocken (reflexiv)
kurulanmak
je nach Zusammenhang: gewaschen werden (passiv) oder sich selbst waschen(reflexiv)
yıkanmak
jemand anderer (Pronomen)
başka biri
jemand aus Samsun
Samsunlu
jemanden (in einer Art zu) behandeln
-e davranmak
Jemandes Verbrechen vertuschen.
Birinin suçunu örtmek.
jährlich und wöchentlich und täglich
yıllık ve haftalık ve günlük
Kamil hat vor der Frau mit dem (im) violetten Kleid Angst.
Kamil mor elbiseli kadından korkuyor.
Kamil irrt sich auch in diesem Thema.
Kamil bu konuda da yanılıyor.
Kannst du mir einen Gefallen tun?
Bana bir iyilik yapabilir misin?
Kehre am Abend nach Hause zurück, damit dein Vater nicht böse wird.
Akşam eve dön ki baban kızmasın.
Hier verwandelt die Endung das Verb in einen Imperativ der dritten Person. Anstatt zu einer Person zu sagen: „Tue etwas“, heißt es: „Lass eine Person etwas tun.“
Kind, Nachwuchs, Sohn (älter Männer an Jüngere)
evlat, -dı
(evla:dı, l ince okunur), Arapça evlād
Kinder, seid ihr fertig? Habt ihr euch angezogen?
Çocuklar, hazır mısınız? Giyindiniz mi?
Kindheit
çocukluk, -ğu
klein - nicht sehr klein
ufak - ufakça
Kohle
kömür
Kohlenkeller, Kohlendepot
kömürlük, -ğü
Komm zu mir!
Bana gel!
Kopfhörer, Ohrschützer, Hörgerät
kulaklık, -ğı
Kätzchen, Inselchen, Lämmchen, Würmchen, kleines Baby
kedicik, adacık, kuzucuk, kurtçuk, bebekçik
künstlerisch
sanatsal
küssen
-i, -den öpmek, -er
Land
ülke
langbeinig, die Langbeinige
uzun bacaklı
langweilig
sıkıcı
Lass uns auf die andere Seite wechseln!
Öteki tarafa geçelim.
Lass uns in einem anderen Restaurant essen.
Başka bir restoranda yemek yiyelim.
Lass uns mit Fünfer-Teams spielen.
Beşli takımlarla oynayalım.
Liebespain, Liebeskummer, Liebesschmerz
aşk acısı
Lira (TÜRKISCHE WÄHRUNG)
lira
logisch (als Adverb), rational
mantıklıca
logischerweise, logisch (Adjektiv)
mantıklı
Mach Gutes, bekomme (finde) Gutes!
İyilik yap, iyilik bul.
Maulbeere
dut
Maulbeerhain, - garten
dutluk, -ğu
Mein Bilder-Malen (Bilder machen) ist mein künstlerischer Ausdruck.
Resim yapışım sanatsal ifademdir.
Mein Bücherlesen (nimmt) beansprucht meine meiste Zeit.
Kitap okuyuşum zamanımın çoğunu alır.
Mein Fehler. Ich bin Schuld daran.
Benim hatam.
Mein Großvater lebt, deiner?
Benim dedem yaşıyor, seninki?
mein Hund
köpeğim
Mein Lernen der Türkischen Sprache ist schwer, aber unterhaltsam.
Türkçe öğrenişim zor ama eğlenceli.
Mein lieber Herr Burak // meine liebe Großmutter (mütterlicherseits) // meine liebe Frau Mehtap // mein lieber Seçil // meine liebe Sally
Burak Bey’ciğim, anneanneciğim, Mehtap Hanım’cığım, Seçil’ciğim, Sally’ciğim
Mein lieber Nehir // meine liebe Schwester // mein lieber Işıl // mein lieber Ayhan // mein lieber Şevket // meine liebe Schwägerin (Tante), mein lieber Oğuz
Nehir’ciğim, ablacığım, ışıl’cığım, Ayhan’cığım, Şevket’çiğim, yengeciğim, Oğuz’cuğum
Mein älterer Bruder und seine Freundin tauschen Blicke miteinander aus.
Abimle kızarkadaşı bakışıyor.
meine Katze
benim kedim
Meine liebe Mutter // mein lieber Serap // mein lieber Großvater // mein lieber Can // meine liebe Ayşegül
Anneciğim, Serap’çığım, dedeciğim, Can’cığım, Ayşegül’cüğüm
meine Mutter; dein Vater
annem; baban
Meine Tante (väterlicherseits) wird in der folgenden Woche (auf) uns zu einem Besuch kommen.
Halam sonraki hafta bize ziyarete gelecek.
mit dem Baby
bebek ile veya bebekle
mit dem da
onunla
mit dem dort
şununla
mit dem, damit
bununla
mit den Kindern
çocuklar ile veya çocuklarla
mit der Katze
kedi ile veya kediyle
mit der Mutter
anne ile veya anneyle
Mit dir.
Seninle.
Mit euch. Mit Ihnen.
Sizle.
Mit ihm.
Onunla.
Mit ihnen.
Onlarla.
Mit mir.
Benimle.
mit Schokoladengeschmack
çikolatalı
Mit uns.
Bizle.
Mit wem lebst du zusammen?
Kimle yaşıyorsun?
Mit wem?
Kiminle?
miteinander auskommen, zurechtkommen
-le geçinmek
miteinander kämpfen; boxen; duellieren
dövüşmek
Morgen verlassen wir Deutschland.
Yarın Almanya’dan ayrılıyoruz.
morgendlich, abendlich, nächtlich
sabahki, akşamki, geceki
Musik: getragen, adagio; schleichend, gemählich
yavaşça
Mutter, auch als Ehrentitel, weibliches Tier, das geboren hat / als Adjektiv: haupt....
ana
Fatma Ana'mız. Meryem Ana. (Unsere Mutter Fatma. Jungfrau Maria.)

Yoksullar anası. (Mutter der Armen)

ana bina (Hauptgebäude)
Mutter-Tochter (Aktivität)
analı kızlı
Muttermal, Köder, (auch Ego, Bewusstsein// Pronomen: Ich)
ben
Nach Ansicht von Kamil ist der IS eine gute Organisation. (Achtung Dativ!)
Kamil'e göre IŞİD iyi bir organizasyon.
nach deiner Meinung, Ansicht, Dafürhalten ... (Deinerseits ...; Was dich betrifft .....
sence
nach dem Essen
yemekten sonra
Nach dem Essen lese ich eine Zeitung.
Yemekten sonra gazete okuyorum.
Nach dem Essen trinke ich Tee.
Yemekten sonra çay içiyorum.
Nach den Ereignissen trat der Kongress zusammen.
Olaylardan sonra meclis buluştu.
Nach den Explosionsereignissen rannten alle gemeinsam weg.
Patlama olaylarından sonra herkes kaçıştı.
nach Hamburg
Hamburg’a
nach Ihrer/Eurer Meinung, Ansicht, Dafürhalten ...
sizce
Nach meiner Ansicht haben Sie recht.
Bana göre haklısınız.
Nach meiner Meinung
Bana göre ...
nach meiner Meinung, Ansicht, Dafürhalten ... (Meinerseits ...; Was mich betrifft .....
bence
Nach seiner Ansicht ist Kamil ein gutaussehender Mann.
Ona göre, Kamil yakışıklı bir adam.
nach unserer Meinung, Ansicht, Dafürhalten
bizce
nachher, danach, später (als), nach:
sonra
Nein, Sie haben unrecht. (Nein, Sie liegen falsch.)
Hayır, haksızsınız.
Nezessitativ: er soll/muss kommen
gelmeli
nur, lediglich, ausschließlich
sadece
Onkel mütterlicherseits, Bruder der Mutter
dayı
Optativ: er möge kommen
gele
(heute in der 3. Person ersetzt durch Imperativ gelsin)
Perfekt: er ist da, er ist gekommen (das habe ich von anderen erfahren)
gelmiş
persönlich
şahsi
Nicht verwechseln mit: şahıs, -hsı isim, Arapça şaḫṣ = PERSON
Picknick
piknik, -ği
Fransızca pique-nique
Platz, Raum (nicht Zimmer), Boden, Wohnort, Standort, Arbeitsplatz, Grundstück,
yer
Plusquamperfekt: er war gekommen
gelmişti (gelmiş idi)
Präsens: er kommt
geliyor
Präteritum: er kam (ich habe ihn dabei gesehen)
geldi
realer Konditionalis der (gehörten) Vergangenheit: wenn er gekommen ist
gelmişse (gelmiş ise)
realer Konditionalis der Gegenwart: wenn er kommt
geliyorsa yoksa gelirse (geliyor ise, gelir ise)
Reife (von Menschen, Früchten)
kâmillik, -ği
olgunluk
religiös, fromm, gläubig
dindar
sıfat, din bilimi, Arapça dīn + Farsça -dār
Safe, Tresor, Kassa
kasa
İtalyanca cassa
Sand
kum
Sandkasten, Sandplatz
kumluk, -ğu
schnell (zu) fliehen; (eintreten - Wasser ins Ohr); zur Seite schieben, etwas verschieben; sich in etwas verflüchtigen, auflösen;
-e kaçmak, -ar
Schwachkopf, Dummkopf
yarım akıllı
Schüler, nehmt eure Armbänder und Kopfhörer ab.
Öğrenciler, bilekliklerinizi ve kulaklıklarınızı çıkarın.
sehr laut lachen, in Gelächter ausbrechen
kahkaha atmak
Sei nicht perfekt. (Sei nicht so erwachsen.)
Kamillik yapma.
sein Bruder
abisi
Sein Job ist einfacher als unserer.
Onun mesleği bizimkinden daha kolay.
seinen Lebensunterhalt verdienen; seinen Lebensunterhalt bestreiten; sein Auskommen finden;
geçinmek
Seit 2 Monaten lerne ich Türkisch.
İki aydan beri Türkçe öğreniyorum.
Seit 29 Jahren.
Yirmi dokuz yıldan beri.
Seit 4 Tagen.
Dört günden beri.
Seit drei Jahren.
Üç yıldan beri.
seit meiner Kindheit
çocukluğumdan beri
Seit sieben Jahren wohnt sie in Berlin.
Yedi yıldan beri Berlin’de oturuyor.
Seit wann bist du in Alanya?
Ne zamandan beri Alanya’dasın?
Seit wann lernen Sie Türkisch?
Ne zamandan beri Türkçe öğreniyorsunuz?
Seit wann lernst du Türkisch?
Ne zamandan beri Türkçe öğreniyorsun?
Seit wann wohnen Sie in Hamburg?
Ne zamandan beri Hamburg’ta oturuyorsunuz?
Seit wann?
Ne zamandan beri?
sich (etwas bestimmtes) anziehen (reflexives Verb)
-i giyinmek
sich benehmen
davranmak
sich einigen, einander verstehen
anlaşmak
sich einmischen, verwirrt werden, vermixen, ineinander verfließen, zerstreut sein,
-e karışmak
sich freuen; glücklich werden
sevinmek
nesnesiz
sich gegenseitig anschauen
(-le) bakışmak
sich gegenseitig lieben; Liebe (Sex) machen
(-le) sevişmek
Interessante Tatsache: Sevişmek bedeutete früher, einander zu lieben. Wenn jemand sagte: „Ayşe'yle sevişiriz.“ bedeutete es, dass der Sprecher und Ayşe sich liebten. Aber jetzt bedeutet es, dass der Sprecher und Ayşe gelegentlich Sex haben.
sich interessieren, sich mit etwas (mit Interesse) befassen oder beschäftigen
ilgilenmek
sich küssen, (etwas berührt sich gegenseitig)
öpüşmek
sich selbst einpacken, sich selbst in etwas hüllen
-e sarınmak
sich treffen, zusammenkommen
(-le) buluşmak
sich täuschen, sich irren, sich verkalkulieren, auf dem Holzweg sein
yanılmak
sich von etwas befreien, sich von einer unerwünschten, belastenden oder unangenehmen Person, einem Ort oder einer Situation entfernen, etwas von etwas lösen
-den kurtulmak
sich vor etwas verstecken, meiden; scheuen; Flüssigkeit durch ein Leck kommen; das Haus gegen den Willen der Eltern verlassen (heiraten); beim Sport den Abstand vergrößern;
-den kaçmak, -ar
Sie (pl.) akzeptieren nicht unsere Bedingungen.
Şartlarımızı kabul etmiyorlar.
Sie haben Angst vor dem Hund.
Köpekten korkuyorlar.
Sie haben keine Milch mehr.
Başka süt yok.
Sie kommen die Treppe herunter.
Merdivenlerden iniyorlar.
Sie kommt von Fatma.
Fatma’dan geliyor.
Sie sind größer als ich. (Lit.: Ihre Größe als von meine mehr länger.)
Sizin boyunuz benimkinden daha uzun.
Sie waren so wütend, dass Sie nicht rational sprechen konnten.
Öyle sinirliydiniz ki mantıklıca konuşamadınız.
Situation, Zustand, Fall
hal, -li
Wenn dieses Wort Suffixe annimmt, die Vokale enthalten, ist die Vokalharmonie so, als ob der Stammvokal ein "e" wäre. Zum Beispiel: halde, hali, halden, halin. (ha:li), Arapça ḥāl
Soeben wusch ich mich und trocknete mich ab.
Demin yıkandım ve kurulandım.
Spaziergang, Marsch, Demonstration, Rundgang
yürüyüş
Spiegel
ayna
Farsça āyīne
spielen (Musikinstrument)
çalmak, -ar
Sprich mir nach.
Benden sonra tekrarla.
Standard, Norm // als Adjektiv: einheitlich, serienmäßig, genormt
standart, -dı
Fransızca standard
Stiefmutter, Ziehmutter, Mutterschaft, das Muttersein
analık, -ğı
Straße
sokak, -ğı
Stress
stres
Stress des Tages
günün stresi
Studentenum
öğrencilik, -ği
Tagebuch; Logbuch; Tagegeld (Diäten)
günlük, -ğü
Teddybär (Bärchen), kleiner Löwe, Mütterchen, kleiner Spatz, kleiner Prinz, kleines Küken
ayıcık, aslancık, annecik, serçecik, prensçik, civcivcik
Tisch
masa
Trio / Quartet
üçlü , dörtlü
trocken, dürr, kahl (ohne etwas), ohne "Saft" (Kraft), fad
kuru
trockene Wüste, trockene Hügel
kuru çöl, kuru tepeler.
Trockener Husten.
Kuru öksürük
türkisch {adj} [Sprache], das Türkisch {sub} {n}
Türkçe
unrecht haben, falsch liegen (mit der Meinung)
haksız
[wird in Diskussionen verwendet]
Unser Chef spricht vertraulich mit uns.
Patronumuz bizle senli benli konuşur.
unser Haus
evimiz
unterhaltsam, erfreulich
eğlenceli
unterschiedlich(e)(n)
başka başka
verantwortlich
sorumlu
verantwortlich sein (für etwas)
sorumlu olmak
Verantwortlichkeit, Verantwortung, Zuständigkeit, Haftung
sorumluluk, -ğu
Verantwortung übernehmen, sich verantwortlich fühlen, (für jemanden) Verantwortung übernehmen [düşmek], Verantwortlichkeit tragen (olmak)
sorumluluk almak, sorumluluk duymak, (birine) sorumluluk düşmek, sorumluluk olmak,
verantwortungsbewusst
sorumluluk bilincinde
sorumluluk bilinc - i - (n)de = zusammengesetztes Nomen (das ç => c) bilinç = Bewusstsein = im Bewusstsein der Verantwortung
vermutlich, wahrscheinlich; sicherlich
herhalde
versteckt, verborgen
saklı
verständnisvoll, einsichtig, mitfühlend, vernünftig, auffassungsfähig
anlayışlı
Vertrautheit (mit jemanden)
senli benlilik
von mir, von dir, von ihm, von uns, von euch oder Ihnen, von ihnen
benden, senden, ondan, bizden, sizden, onlardan
Von wem kommst du? Ich komme von euch.
Kimden geliyorsun? Sizden geliyorum.
Von wem kommt dieser Kuchen?
Bu pasta kimden geliyor?
von wo (für Personen)? / Von wo kommen Sie?
Nereli? Nerelisiniz?
Von wo aus rufst du an? Ich rufe aus Hamburg an.
Nereden arıyorsun? Hamburg’dan arıyorum. veya Hamburg’tan arıyorum
Von wo kommt die Frau?
O kadın nereli?
vor dem Essen
yemekten önce
Vor dem Essen mache ich die Hausaufgaben.
Yemekten önce ödev yapıyorum.
Vor dem Tragen waschen.
Giymeden önce yıka.
vorher, davor, früher (als), vor
önce
vorherig / nachherig
evvelki / sonraki
Vorschule, Kindergarten
anaokulu
wandern
uzun yürüyüş yapmak
Warum gehst du?
Niye gidiyorsun?
Warum sind wir hier?
Ne için buradayız?
warum, wieso // was für eine Sache, welche Sache
niye // neyi
Im Türkischen sind "niye" und "neyi" unterschiedliche Wörter mit verschiedenen Bedeutungen und Funktionen.

Niye: Das Wort "niye" wird verwendet, um nach dem Grund oder der Ursache für etwas zu fragen. Es ist äquivalent zum deutschen "warum" oder "wieso". Beispiel: "Niye gidiyorsun?" (Warum gehst du?)

Neyi: Das Wort "neyi" ist eine Form des Pronomens "ne", das verwendet wird, um auf ein bestimmtes Objekt oder eine bestimmte Sache in der Akkusativform zu verweisen. Es bedeutet „was“ im Sinne von „welches Ding oder welche Sache“. Es wird oft verwendet, um nach einem spezifischen Objekt oder Detail zu fragen. Beispiel: "Neyi seviyorsun?" (Was liebst du? - wobei hier nach einem spezifischen Objekt gefragt wird).

Zusammengefasst fragt "niye" nach Gründen, während "neyi" konkret nach Objekten oder Inhalten fragt.
Was hast du sonst noch?
Başka neyin var?
Was liebst du?
Neyi seviyorsun?
Was macht die Mutter? Die Mutter gibt den Kindern Essen.
Anne ne yapıyor? Anne çocuklarına yemek veriyor.
Was macht Yasemin? Yasemin guckt in den Spiegel.
Yasemin ne yapıyor? Yasemin aynaya bakıyor.
Was möchtest du noch wissen?
Başka ne bilmek istiyorsun?
Was will das Mädchen sonst noch?
Kız başka ne istiyor?
Was wollen Sie sonst noch?
Başka ne istiyorsunuz?
webbar, verflechtbar, zum Weben/Stricken geeignet
örmelik
Wegen (für) dem auf deinem Hintern befindlichen Muttermal, bist du schon zum Doktor gegangen?
Kıçındaki ben için doktora gittin mi?
Welchen Geschmack hat dein Eis?
Senin dondurman neli?
Welcher Geschmack? Was für einen Geschmack?
Neli?
Wen bringst du mit zu Ali?
Ali’ye kimi getiriyorsun?
Wen bringst du mit zum Spiel?
Oyuna kimi getiriyorsun?
mitbringen verlang den Akkusativ! jemanden/etwas bestimmtes mitbringen
Wenn das (diese Arbeit, diese Sache) vorbei ist, werde ich gehen.
Bu iş bitse gideceğim.
Wenn du an meinen Platz wärst, was hättest du getan?
Sen benim yerimde olsan ne yapardın?
Wenn du deine Hausaufgaben machst, können wir Fußball spielen.
Ödevini yapsan futbol oynayabiliriz.
Wenn du deinen Abschluss machst, dann werde ich sehr glücklich sein.
Mezun olsan çok mutlu olacağım.
Wenn du wütend bist, werde ich nicht spielen. (Aorist)
Kızsan oynamam.
Wenn sie klein sind, kämpfen Brüder manchmal miteinander.
Erkek kardeşler küçükken bazen dövüşürler.
Wer ist hier der Verantwortliche?
Burada sorumlu kim?
Wer kommt sonst noch heute?
Bugün başka kim geliyor?
Werden sie verstehen?
(Onlar) anlayacaklar mı?
Widerspruch, Kontradiktion, Unstimmigkeit
çelişki
widersprüchlich
çelişkili
Wie ist die Größe dieser (entfernt in Sicht) Datei?
Şu dosyanın büyüklüğü ne?
Wie lange bist du schon hier?
Ne zamandan beri buradasın?
Wie lauten im türkischen die Fragewörter des Dativ? (wohin) und (wem, zu wem)
nereye ve kime
Wie viele Kilometer ist Hamburg von Istanbul entfernt?
Hamburg’dan İstanbul’a kaç kilometre?
Wir brauchen ein Auto. / Wir brauchen das Auto. / Wir brauchen das Auto nicht.
Bize araba lazım. / Araba bize lazım. / Araba bize lazım değil.
Wir denken, ....
Bizce, .....
Wir fahren mit dem Auto.
Arabayla gidiyoruz.
Wir gingen zu einen Mutter-Tochter Picknick.
Analı kızlı bir pikniğe gittik.
Wir kommen aus Istanbul.
İstanbul’dan geliyoruz.
Wir müssen eine andere Lösung finden
Başka bir çözüm bulmalıyız.
Wir reden gern. (Vom Reden gefallen uns gibt.)
Biz konuşmaktan hoşlanıyoruz.
Wir stehen gegen Mittag auf und trinken unseren Tee.
Öğleye doğru kalkıp çayımızı içiyoruz.
Wirst du mich lieben, wenn ich deinen (älteren) Bruder töte?
Abini öldürsem beni sevecek misin?
Woche
hafta
Wofür (Womit!) interessierst du dich?
Neyle ilgileniyorsun?
Wofür sind diese? (Plural)
Onlar ne için?
Woher kaufen Sie das Obst?
Nereden meyve alıyorsunuz?
Woher kaufst du ein? (Wo kaufst du ein?) Ich kaufe vom Markt. (Ich kaufe auf dem Markt ein.)
Nereden alıyorsun? Pazardan alıyorum.
Woher kommst du? Ich komme von Erdal.
Nereden geliyorsun? Erdal’dan geliyorum.
Woher kommst du? Ich komme von hier. / Ich komme von dort. / Ich komme von dort da (entfernt).
Nereden geliyorsun? Buradan geliyorum. Şuradan geliyorum. Oradan geliyorum.
Woher nimmst du das Geld?
Parayı nereden alıyorsun?
Wohin gehst du?
Nereye gidiyorsun?
Wohlbefinden; Güte; Wohlwollen; Freundlichkeit; Gefallen; Gefälligkeit; Gesundheitszustand;
iyilik, -ği
Wolle, Schafwolle
yün
Womit?
Ne ile? veya Neyle?
Worauf wartest du?
Ne için bekliyorsun?
Wozu? Für Was?
Ne için?
Während einige Kinder in der Schule lernen, arbeiten manche Kinder auf der Straße.
Bazı çocuklar okulda ders çalışırken, bazı çocuklar sokakta çalışıyor.
Während ich klein war, kosteten Chips nur eine Lira.
Ben küçükken cips sadece bir liraydı.
Während Kamil zu Boden fiel, schauten wir ihm alle zu.
Kamil yere düşerken hepimiz ona baktık.
Während unser Land in diesem Zustand ist, wird nichts Gutes von uns herauskommen.
Ülkemiz bu haldeyken, bizden iyi bir şey çıkmaz.
Während Ärzte mit Patienten sprechen, sind sie sehr vorsichtig.
Doktorlar hastalarla konuşurken çok dikkatli olurlar.
wütend sein, grantig sein, brünstig sein (bei Tieren)
kızmak
zitronenartig {adj}, mit Zitronengeschmack
limonlu
zu (oder für) etwas bestimmtes verantwortlich sein / Für diese Sachen (unbestimmter Plural) bin ich verantwortlich.
-e, -i, -den sormak, -ar / Bu işi benden sorarlar.
Sachen = ungezählt daher nicht im Plural, aber das Prädikat sehr wohl.
zu Ayşe
Ayşe’ye
zu Fatma
Fatma’ya
zu jemanden etwas bestimmtes fragen
-e -i sormak, -ar
zur Arbeit
işe
[über] etwas bestimmtes: nachdenken, berücksichtigen
-i düşünmek
über Liebeskummer (ein Film, ein Buch) - Adjektiv
aşk acılı
über, mittels, durch, auf
üzerine
Dies ist eine Postposition, daher verwenden wir sie nach Substantiven. Zum Beispiel: Kamil üzerine... Über Kamil Hayatın anlamı üzerine.... Über den Sinn des Lebens
überall
her yer
überqueren
karşıya geçmek
İhr (Euer) Freund hat in dieser Sache (wahrscheinlich) unrecht.
Arkadaşınız bu işte haksızdır.
İhr habt (Sie haben) wochenlang Türkisch gelernt.
Haftalarca Türkçe çalıştınız.