Біля будинку є де перейти дорогу, бо поруч і перехрестя, і світлофор.

Questions & Answers about Біля будинку є де перейти дорогу, бо поруч і перехрестя, і світлофор.

What does є де перейти дорогу mean grammatically?

This is a very common Ukrainian pattern:

є / нема / було / буде + де / куди / звідки / що / чим + infinitive

So є де перейти дорогу means there is somewhere to cross the road or there is a place where you can cross the road.

It is not translated word-for-word into natural English. Literally it looks like there is where to cross the road, but in Ukrainian this is a normal idiomatic structure.

Similar examples:

  • Мені є де сісти. = I have somewhere to sit.
  • Тут нема де припаркуватися. = There’s nowhere to park here.
Why is there no comma before де in є де перейти дорогу?

Because де перейти дорогу is not a full subordinate clause with a finite verb. It is part of the fixed construction є де + infinitive.

So here де перейти дорогу functions as a compact infinitive phrase, and no comma is used.

Compare:

  • Я знаю, де можна перейти дорогу.
    Here you do need a comma, because де можна перейти дорогу is a real subordinate clause.

But:

  • Тут є де перейти дорогу.
    No comma, because є де + infinitive is a set pattern.
Why is it перейти, not переходити?

Because перейти is perfective, and here it refers to a single complete action: crossing the road from one side to the other.

  • перейти дорогу = to cross the road once, successfully, completely
  • переходити дорогу = to be crossing / to cross habitually / to cross repeatedly

In this sentence, the idea is that there is a place where you can make one full crossing, so перейти is the natural choice.

If you said є де переходити дорогу, it would sound more like there are places where one can be crossing / usually cross / cross in general.

Why is it дорогу?

Because дорога is the direct object of перейти, so it is in the accusative case.

The noun is:

  • nominative: дорога
  • accusative: дорогу

This is a regular pattern for feminine nouns ending in :

  • книгакнигу
  • машинамашину
  • дорогадорогу

So перейти дорогу simply means to cross the road.

Why is it біля будинку, not біля будинок?

Because the preposition біля requires the genitive case.

So:

  • будинок = nominative
  • будинку = genitive

That gives:

  • біля будинку = near the building / by the building

Many Ukrainian prepositions require specific cases, and біля is one of the ones that takes the genitive.

What is the difference between біля and поруч in this sentence?

They both express closeness, but they work differently.

  • біля is a preposition and needs a noun:

    • біля будинку = near the building
  • поруч here is an adverb:

    • поруч = nearby / close by

So the sentence first gives a reference point:

  • Біля будинку = near the building

Then it explains why:

  • поруч і перехрестя, і світлофор = both an intersection and a traffic light are nearby

You can also use поруч with a preposition:

  • поруч із будинком = next to / near the building
Why does the sentence use і ... і ...?

The pattern і ..., і ... means both ... and ....

So:

  • і перехрестя, і світлофор = both an intersection and a traffic light

It adds emphasis that both features are present nearby, which helps explain why there is a place to cross the road.

Without that emphasis, you could also say:

  • бо поруч є перехрестя і світлофор

But і ..., і ... makes the sentence feel a bit more pointed: both of these things are there.

Why is there no є in the second part: бо поруч і перехрестя, і світлофор?

In Ukrainian, the present-tense verb є is often omitted, especially in simple statements of existence or identification.

So:

  • поруч і перехрестя, і світлофор and
  • поруч є і перехрестя, і світлофор

are both possible.

The version without є is perfectly normal and often sounds more natural or lighter in everyday Ukrainian.

However, in the first part, є cannot really be dropped, because it is part of the fixed construction є де + infinitive:

  • є де перейти not
  • де перейти by itself in this sentence
Could бо be replaced by тому що?

Yes. Both mean because.

  • бо is very common, short, and natural
  • тому що is also common, and may sound a bit fuller or slightly more formal depending on context

So you could say:

  • Біля будинку є де перейти дорогу, тому що поруч і перехрестя, і світлофор.

That said, бо is very natural here.

Why is it де перейти дорогу, not куди перейти дорогу?

Because де asks about the location where an action can happen, while куди asks about the destination of movement.

Here the idea is:

  • Where can you cross the road? not
  • To where can you cross the road?

So де перейти дорогу = where to cross the road is the correct choice.

As a rough guide:

  • де = where, at what place
  • куди = where to, to what place
  • звідки = where from
Is the word order important here?

The word order is flexible, but it affects emphasis.

Біля будинку comes first to set the scene: near the building. Then the sentence says that there is a place to cross.

So the structure is roughly:

  • location first: Біля будинку
  • main point: є де перейти дорогу
  • explanation: бо поруч і перехрестя, і світлофор

You could rearrange parts, but this version sounds natural because it introduces the place first and then explains why crossing is possible there.

Does будинок mean house or building?

It can mean either house or building, depending on context.

  • In some contexts, будинок is a general building
  • In others, it can mean a house

So біля будинку could be understood as near the building or by the house, depending on the situation. If your translation showed building, that is completely normal.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Ukrainian grammar?
Ukrainian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Ukrainian

Master Ukrainian — from Біля будинку є де перейти дорогу, бо поруч і перехрестя, і світлофор to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions