Yürürken mesaj yazmayı sevmiyorum, çünkü dikkatimi dağıtıyor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yürürken mesaj yazmayı sevmiyorum, çünkü dikkatimi dağıtıyor.

What does yürürken mean exactly, and how is the suffix -ken used?

Yürürken literally means “while (I am) walking”.

Structure:

  • yürür- = verb stem of yürümek (to walk)
  • -ken = “while / when (doing)”

-ken is attached to a verb stem to express a simultaneous action:

  • okurken – while reading
  • yemek yerken – while eating
  • arabayı sürerken – while driving the car

In this sentence:

  • Yürürken mesaj yazmayı sevmiyorum = I don’t like writing a message while (I’m) walking.

Note: the subject of yürürken is normally the same as the subject of the main verb (ben here, implied).


Why is it yürürken, not yürüyorken or yürümekken?

Turkish normally uses the aorist (simple) stem with -ken, not the -iyor continuous form and not the infinitive:

  • yürüyorken – not standard in modern usage (you might hear it sometimes, but it sounds off/colloquial/old-fashioned).
  • yürümekken – incorrect.

Correct patterns:

  • yürürken – while walking
  • okurken – while reading (from okumak)
  • konuşurken – while talking

So you take the base that would appear before -im/-sin/-iz in the aorist or “general” present, and add -ken:

  • yürüryürürken
  • konuşurkonuşurken

Why is it mesaj yazmayı and not just mesaj yazmak?

Mesaj yazmayı is the object of sevmiyorum (“I don’t like”).
In Turkish, when a verb is the object of verbs like sevmek (to like/love), istemek (to want), beklemek (to expect), etc., it usually takes this form:

  • verb stem + -mak/-mek (infinitive)
  • then add the accusative ending -ı/-i/-u/-ü → often written as -mayı / -meyi / -mayı / -meyi due to consonant harmony and buffer y.

Here:

  • mesaj yazmak = “to write a message / to text”
  • mesaj yazma-
    • -(y)ı (accusative) → mesaj yazmayı

So:

  • mesaj yazmayı sevmiyorum = I don’t like writing messages / texting.

Compare:

  • yüzmeyi seviyorum – I like swimming.
  • kitap okumayı seviyorum – I like reading books.

Why is it sevmiyorum and not sevmem? What’s the difference?

Both forms exist, but they differ in nuance:

  • sevmiyorum = present continuous / right now / current state
    • “I don’t like [it (these days / in this situation)].”
  • sevmem = aorist (general present)
    • “I don’t like [it in general / as a rule / as a habit].”

In everyday speech, sevmiyorum is much more common for talking about your preferences, so:

  • Yürürken mesaj yazmayı sevmiyorum sounds natural and conversational.

Yürürken mesaj yazmayı sevmem would sound more like a general policy or principle.


What does dikkatimi dağıtıyor literally mean, and how is it built?

Dikkatimi dağıtıyor literally is “it scatters my attention”, i.e. “it distracts me.”

Breakdown:

  • dikkat = attention
  • -im = my (1st person singular possessive) → dikkatim = my attention
  • -i = accusative (direct object) → dikkatimi = my attention (as object)
  • dağıt- = to scatter, to disperse, to distract
  • -ıyor = present continuous (3rd person singular here) → dağıtıyor = (he/she/it) is distracting

So:

  • çünkü dikkatimi dağıtıyor = because it is distracting my attention → because it distracts me.

The subject it (the act of texting while walking) is understood from context and not stated.


What is the role of -mi in dikkatimi? Is it a question particle?

Here -mi is not the question particle. It’s a combination of two suffixes:

  • dikkat (attention)
  • -im (my) → dikkatim
  • -i (accusative) → dikkatimi

Phonetically, -im + -i is pronounced and written as -imi. So the mi you see is just a by-product of -im + -i, not the question word mi?

Compare:

  • arkadaşım – my friend
  • arkadaşımı – my friend (as object: I saw my friend)

Why is there no pronoun like ben or o in the sentence?

Turkish is a pro-drop language: the personal pronoun is often omitted because it’s already clear from the verb ending.

  • sevmiyorum already tells us the subject is ben (I).
  • dağıtıyor is 3rd person singular (he/she/it), referring to the situation “texting while walking.”

You could say:

  • Ben yürürken mesaj yazmayı sevmiyorum, çünkü bu dikkatimi dağıtıyor.

This is grammatical but more explicit/emphatic. In everyday conversation, leaving out ben and bu is totally normal and more natural.


Could the word order be “Mesaj yazmayı yürürken sevmiyorum”? Is that still correct?

Yes, that sentence is grammatically correct, but the focus shifts.

Standard, neutral:

  • Yürürken mesaj yazmayı sevmiyorum.
    • Neutral emphasis; “I don’t like texting while I’m walking.”

Mesaj yazmayı yürürken sevmiyorum places a bit more emphasis on “when walking” as the specific situation in which you don’t like texting, as if contrasting it with other times:

  • “It’s texting that I’m talking about, and it’s specifically while walking that I don’t like it.”

In practice, the original word order is the most natural, default style.


Does mesaj yazmak specifically mean “to text (on a phone)”, or just “to write a message” in general?

Mesaj yazmak literally means “to write a message”, but in modern everyday Turkish it very often means “to text”, especially in the context of phones.

Context decides the exact nuance:

  • On a phone:
    • Bana mesaj yaz. – Text me.
  • More general (could be email, chat, etc.):
    • Ona mesaj yazdım. – I wrote/sent him a message.

If you want to be very specific, you can say:

  • telefonla mesaj yazmak – to text on the phone
  • SMS atmak – to send an SMS
  • WhatsApp’tan mesaj yazmak – to text on WhatsApp

Why is it çünkü dikkatimi dağıtıyor and not çünkü dikkatimi dağılıyor?

Dağıtmak is a transitive verb: it needs an object.

  • dağıtmak = to scatter / to disperse / to distract (something)

In this sentence:

  • Subject (implicit) = “texting while walking”
  • Verb = dağıtıyor (is distracting)
  • Object = dikkatimi (my attention)

So:

  • çünkü dikkatimi dağıtıyor = because it is distracting my attention.

Dağılmak is the intransitive (reflexive) form:

  • dikkatim dağılıyor – my attention (itself) is getting scattered / my attention wanders.

You could say:

  • Çünkü dikkatim dağılıyor. – Because my attention wanders.

That is also correct and natural, but it’s a different structure: there the subject is dikkatim (“my attention”), not the act of texting.


Can çünkü go at the beginning of the sentence? For example: “Çünkü dikkatimi dağıtıyor, yürürken mesaj yazmayı sevmiyorum.”

Yes, çünkü can introduce a clause at the beginning, but you have to be careful with style.

Your version:

  • Çünkü dikkatimi dağıtıyor, yürürken mesaj yazmayı sevmiyorum.

is technically understandable, but in careful written Turkish it sounds slightly odd because you normally give the main statement first, then the reason:

  • Yürürken mesaj yazmayı sevmiyorum, çünkü dikkatimi dağıtıyor.

If you want to start with the reason, a more natural pattern is:

  • Dikkatimi dağıttığı için yürürken mesaj yazmayı sevmiyorum.
    • “Because it distracts me, I don’t like texting while walking.”

So: use çünkü more comfortably after the main clause, and -dığı için when putting the reason clause first.