Pazartesi sabahı toplantı yapacağız, lütfen geç kalma.

Breakdown of Pazartesi sabahı toplantı yapacağız, lütfen geç kalma.

yapmak
to do
sabah
morning
lütfen
please
toplantı
the meeting
geç kalmak
to be late
Pazartesi
Monday
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Pazartesi sabahı toplantı yapacağız, lütfen geç kalma.

Why is there no word like “on” before Pazartesi? In English we say “on Monday”.

Turkish normally does not use a separate preposition for days and many time expressions.

  • Pazartesi by itself can mean “on Monday”.
  • You can also say Pazartesi günü (literally “the day Monday”), which is very common and still means “on Monday”.
  • You would not usually say Pazartesi’de for “on Monday”; that sounds wrong in this context.

So:

  • Pazartesi sabahı toplantı yapacağız.
    = We’ll have a meeting on Monday morning.

The idea of “on” is built into the time expression, not a separate word.

What does the at the end of sabahı mean in Pazartesi sabahı?

Here sabahı is basically “the morning (of Monday)”:

  • sabah = morning
  • sabahı can be understood as “its morning / the morning of it” (3rd person singular possessive feeling), but in time expressions it mostly just means “the morning” in a specific way.

So:

  • Pazartesi sabahı ≈ “Monday’s morning” → naturally translated as “Monday morning”.

You will often see this pattern:

  • Salı akşamı – Tuesday evening
  • Çarşamba gecesi – Wednesday night
  • Yarın sabah / yarın sabahı – tomorrow morning (with or without -ı)

Here, is not a direct object marker in the usual sense; it’s part of a fixed time-expression pattern.

How does yapacağız mean “we will do / we will have”? Where is “will”?

Turkish doesn’t use a separate word like “will”. Instead, it adds a future tense suffix to the verb stem:

  • Verb stem: yap- (to do, to make)
  • Future tense suffix: -acak / -ecek
  • 1st person plural ending (we): -ız / -iz / -uz / -üz

Combine them:

  • yap-acak-ızyapacağız (vowel harmony and sound changes)

So yapacağız literally means “we do-FUTURE-we”“we will do / we will make”.

In this sentence, toplantı yapmak is “to hold a meeting”, so:

  • toplantı yapacağız = “we will hold a meeting / we will have a meeting”.
Why is there no word for “we” in toplantı yapacağız? Is Biz toplantı yapacağız also correct?

The person ending on the verb already shows the subject:

  • yapacağım = I will do
  • yapacaksın = you (sg) will do
  • yapacak = he/she/it will do
  • yapacağız = we will do
  • etc.

So yapacağız already means “we will do”, and adding biz is optional.

  • Toplantı yapacağız. – We’ll have a meeting. (neutral)
  • Biz toplantı yapacağız.We will have a meeting. (emphasis on “we”, for contrast or clarity)

In normal, neutral speech, leaving out biz is perfectly natural.

Why is it toplantı yapacağız and not something like toplantımız olacak or bir toplantı yapacağız?

All of these are possible, but they have slightly different feelings:

  • Toplantı yapacağız.
    Very common. Literally: “We will do a meeting.” Idiomatically: “We will hold a meeting.”
    Neutral, standard way to say it.

  • Bir toplantı yapacağız.
    Adds “a” explicitly: “We will hold a meeting.”
    Often used when introducing the idea of a particular upcoming meeting.

  • Toplantımız olacak.
    Literally: “There will be our meeting.” → “We will have a meeting (of ours).”
    Focus is more on the existence/scheduled nature of the meeting, slightly less on the action of holding it.

In your sentence, toplantı yapacağız is the most natural-sounding everyday choice.

What is the structure of lütfen geç kalma? How is the negative imperative formed?

Breakdown:

  • geç kalmak = to be late (literally “to remain late”)
  • Negative imperative base: kalma (don’t stay / don’t remain)
  • geç modifies kalma (“late”)
  • lütfen = please

Negative imperative (second person singular, informal):

  1. Take the stem: kal-
  2. Add negative: -ma / -mekalma
  3. No extra ending for 2nd person singular imperative.

So:

  • Kal! – Stay! / Remain!
  • Kalma! – Don’t stay! / Don’t remain!
  • Geç kalma! – Don’t be late!
  • Lütfen geç kalma. – Please don’t be late.

The -ma here is negative, not the noun-forming -ma/-me.

What does geç kalmak literally mean? Could I just say lütfen kalma?

Literally:

  • geç = late
  • kalmak = to stay, remain

Together, geç kalmak is an idiomatic verb meaning “to be late”:

  • Toplantıya geç kaldım. – I was late for the meeting.

If you say only lütfen kalma, it just means “please don’t stay” / “please don’t remain”, and it does not mean “don’t be late”. You need the full phrase:

  • Lütfen geç kalma. – Please don’t be late.
What is the difference between geç kalma and geç kalmayın?

Both are negative imperatives (“don’t be late”), but differ in person and politeness:

  • Geç kalma.
    – Addressing one person, in an informal way (friends, family, peers, children).

  • Geç kalmayın.
    – Addressing more than one person, or
    – Addressing one person politely/formally (a stranger, someone older, customer, etc.)

Structure of geç kalmayın:

  • kal- (stem)
  • -ma (negative) → kalma-
  • -yın (2nd person plural / polite imperative) → kalmayın

So, in a formal email or announcement, you might write:

  • Pazartesi sabahı toplantı yapacağız, lütfen geç kalmayın.
Can I change the word order, like Pazartesi sabahı toplantı yapacağız lütfen geç kalma or Toplantı yapacağız Pazartesi sabahı?

Turkish word order is flexible, but not every order sounds equally natural.

Your original sentence:

  • Pazartesi sabahı toplantı yapacağız, lütfen geç kalma.
    → Very natural: time expression first, then main clause, then request.

Other possibilities:

  • Pazartesi sabahı toplantı yapacağız. Lütfen geç kalma.
    → Also completely natural, just two separate sentences.

  • Toplantı yapacağız Pazartesi sabahı.
    → Grammatically okay, but sounds a bit marked; the time is emphasized or added as afterthought.

  • Pazartesi sabahı lütfen geç kalma, toplantı yapacağız.
    → Understandable but odd; the focus and flow are not very natural.

Keeping time expression + main clause + request is the smoothest and most typical here.

Why is there a comma before lütfen instead of a word like “and”?

In Turkish, it’s very common to connect two related clauses with just a comma, without a conjunction like “and” (ve).

Your sentence has:

  1. A statement: Pazartesi sabahı toplantı yapacağız
  2. A request/command: lütfen geç kalma

They are closely related, so a comma is enough:

  • Pazartesi sabahı toplantı yapacağız, lütfen geç kalma.

You could also make them two sentences:

  • Pazartesi sabahı toplantı yapacağız. Lütfen geç kalma.

Using ve here (… ve lütfen geç kalma) is possible but sounds a bit heavier and less natural than just a comma or a full stop.