Breakdown of Pazartesi sabahı toplantı yapacağız, lütfen geç kalma.
Questions & Answers about Pazartesi sabahı toplantı yapacağız, lütfen geç kalma.
Turkish normally does not use a separate preposition for days and many time expressions.
- Pazartesi by itself can mean “on Monday”.
- You can also say Pazartesi günü (literally “the day Monday”), which is very common and still means “on Monday”.
- You would not usually say Pazartesi’de for “on Monday”; that sounds wrong in this context.
So:
- Pazartesi sabahı toplantı yapacağız.
= We’ll have a meeting on Monday morning.
The idea of “on” is built into the time expression, not a separate word.
Here sabahı is basically “the morning (of Monday)”:
- sabah = morning
- sabahı can be understood as “its morning / the morning of it” (3rd person singular possessive feeling), but in time expressions it mostly just means “the morning” in a specific way.
So:
- Pazartesi sabahı ≈ “Monday’s morning” → naturally translated as “Monday morning”.
You will often see this pattern:
- Salı akşamı – Tuesday evening
- Çarşamba gecesi – Wednesday night
- Yarın sabah / yarın sabahı – tomorrow morning (with or without -ı)
Here, -ı is not a direct object marker in the usual sense; it’s part of a fixed time-expression pattern.
Turkish doesn’t use a separate word like “will”. Instead, it adds a future tense suffix to the verb stem:
- Verb stem: yap- (to do, to make)
- Future tense suffix: -acak / -ecek
- 1st person plural ending (we): -ız / -iz / -uz / -üz
Combine them:
- yap-acak-ız → yapacağız (vowel harmony and sound changes)
So yapacağız literally means “we do-FUTURE-we” → “we will do / we will make”.
In this sentence, toplantı yapmak is “to hold a meeting”, so:
- toplantı yapacağız = “we will hold a meeting / we will have a meeting”.
The person ending on the verb already shows the subject:
- yapacağım = I will do
- yapacaksın = you (sg) will do
- yapacak = he/she/it will do
- yapacağız = we will do
- etc.
So yapacağız already means “we will do”, and adding biz is optional.
- Toplantı yapacağız. – We’ll have a meeting. (neutral)
- Biz toplantı yapacağız. – We will have a meeting. (emphasis on “we”, for contrast or clarity)
In normal, neutral speech, leaving out biz is perfectly natural.
All of these are possible, but they have slightly different feelings:
Toplantı yapacağız.
Very common. Literally: “We will do a meeting.” Idiomatically: “We will hold a meeting.”
Neutral, standard way to say it.Bir toplantı yapacağız.
Adds “a” explicitly: “We will hold a meeting.”
Often used when introducing the idea of a particular upcoming meeting.Toplantımız olacak.
Literally: “There will be our meeting.” → “We will have a meeting (of ours).”
Focus is more on the existence/scheduled nature of the meeting, slightly less on the action of holding it.
In your sentence, toplantı yapacağız is the most natural-sounding everyday choice.
Breakdown:
- geç kalmak = to be late (literally “to remain late”)
- Negative imperative base: kalma (don’t stay / don’t remain)
- geç modifies kalma (“late”)
- lütfen = please
Negative imperative (second person singular, informal):
- Take the stem: kal-
- Add negative: -ma / -me → kalma
- No extra ending for 2nd person singular imperative.
So:
- Kal! – Stay! / Remain!
- Kalma! – Don’t stay! / Don’t remain!
- Geç kalma! – Don’t be late!
- Lütfen geç kalma. – Please don’t be late.
The -ma here is negative, not the noun-forming -ma/-me.
Literally:
- geç = late
- kalmak = to stay, remain
Together, geç kalmak is an idiomatic verb meaning “to be late”:
- Toplantıya geç kaldım. – I was late for the meeting.
If you say only lütfen kalma, it just means “please don’t stay” / “please don’t remain”, and it does not mean “don’t be late”. You need the full phrase:
- Lütfen geç kalma. – Please don’t be late.
Both are negative imperatives (“don’t be late”), but differ in person and politeness:
Geç kalma.
– Addressing one person, in an informal way (friends, family, peers, children).Geç kalmayın.
– Addressing more than one person, or
– Addressing one person politely/formally (a stranger, someone older, customer, etc.)
Structure of geç kalmayın:
- kal- (stem)
- -ma (negative) → kalma-
- -yın (2nd person plural / polite imperative) → kalmayın
So, in a formal email or announcement, you might write:
- Pazartesi sabahı toplantı yapacağız, lütfen geç kalmayın.
Turkish word order is flexible, but not every order sounds equally natural.
Your original sentence:
- Pazartesi sabahı toplantı yapacağız, lütfen geç kalma.
→ Very natural: time expression first, then main clause, then request.
Other possibilities:
Pazartesi sabahı toplantı yapacağız. Lütfen geç kalma.
→ Also completely natural, just two separate sentences.Toplantı yapacağız Pazartesi sabahı.
→ Grammatically okay, but sounds a bit marked; the time is emphasized or added as afterthought.Pazartesi sabahı lütfen geç kalma, toplantı yapacağız.
→ Understandable but odd; the focus and flow are not very natural.
Keeping time expression + main clause + request is the smoothest and most typical here.
In Turkish, it’s very common to connect two related clauses with just a comma, without a conjunction like “and” (ve).
Your sentence has:
- A statement: Pazartesi sabahı toplantı yapacağız
- A request/command: lütfen geç kalma
They are closely related, so a comma is enough:
- Pazartesi sabahı toplantı yapacağız, lütfen geç kalma.
You could also make them two sentences:
- Pazartesi sabahı toplantı yapacağız. Lütfen geç kalma.
Using ve here (… ve lütfen geç kalma) is possible but sounds a bit heavier and less natural than just a comma or a full stop.