Breakdown of Arkadaşımın erken geleceğini sanıyorum.
Questions & Answers about Arkadaşımın erken geleceğini sanıyorum.
Because arkadaşımın is in the genitive case, and in Turkish, the subject of a noun clause (like “my friend’s coming early”) is usually in genitive.
The structure here is:
- arkadaşımın = arkadaş (friend) + -ım (my) + -ın (genitive)
→ my friend’s
This pairs with the possessive ending on geleceğini (see below). Together they form a genitive–possessive construction: arkadaşımın geleceği = my friend’s coming / my friend’s future.
So arkadaşımın erken geleceğini sanıyorum literally has the structure:
I think [my friend’s coming-early].
Arkadaşımın is the subject of the embedded (subordinate) clause, not of the whole sentence.
Embedded clause (noun clause): arkadaşımın erken geleceği = that my friend will come early
- Subject of this embedded clause: arkadaşımın (my friend’s)
- Predicate (verb turned into a noun): geleceği (his/her coming in the future)
Whole sentence:
- Object: arkadaşımın erken geleceğini
- Main verb: sanıyorum (I think)
So grammatically:
[Arkadaşımın erken geleceğini] (object) + sanıyorum (I think).
Geleceğini is a noun phrase derived from the verb gelmek (to come). It means something like his/her/its coming (in the future), in the accusative case.
Step by step:
- gel- = come
- gel-ecek = will come (future tense stem / future participle)
- gelecek + -i (3rd person singular possessive) → geleceği
- geleceği = his/her/its future / his/her/its coming
- Note: k → ğ softening: gelecek-i → geleceği
- geleceği + -(n)i (accusative case) → geleceğini
So:
- geleceğini = gelecek (future stem) + -i (3sg poss) + -ni (accusative)
- Meaning: his/her (etc.) coming in the future (as a grammatical object)
In the sentence, geleceğini is the object of sanıyorum:
I think [his/her coming (will be) early] → I think (that) my friend will come early.
This is due to a common Turkish sound change: word-final k softens to ğ when a vowel-initial suffix is added.
- Base: gelecek
- Add 3rd person possessive -i:
- Not: geleceki
- But: geleceği (k → ğ)
- Then add accusative -(n)i:
- geleceği + ni → geleceğini
So the sequence is:
gelecek → geleceği → geleceğini
(combining future stem, possessive, and accusative).
Yes. They are the two halves of the genitive–possessive construction, which is how Turkish typically forms noun clauses.
Pattern:
- Genitive on the subject of the clause
- Possessive on the verb-derived noun
In this sentence:
- arkadaşım-ın → my friend’s (genitive)
- gelecek-i → his/her coming (in the future) (possessive)
So, conceptually:
- arkadaşımın geleceği = my friend’s coming / the coming of my friend
Then we put the whole phrase into accusative to make it the object: geleceği + ni → geleceğini.
So:
- -ın on arkadaşımın = genitive (subject of the noun clause)
- -i on geleceğini = 3rd person possessive (predicate of the noun clause)
Because the whole embedded clause arkadaşımın erken geleceğini is the direct object of sanıyorum.
In Turkish, when a specific thing is the object of a verb, it usually takes the accusative:
- Bu kitabı okuyorum. = I am reading this book.
Here, the “thing” you think is:
- arkadaşımın erken geleceği = my friend’s coming early
Since this whole idea is a definite object (you are thinking of this particular coming event), it takes the accusative:
- arkadaşımın erken geleceği → arkadaşımın erken geleceğini (accusative)
Turkish often expresses “that …”-clauses by turning the verb into a noun clause, instead of using a separate word like that.
English:
- I think that my friend will come early.
Turkish:
- Arkadaşımın erken geleceğini sanıyorum.
Literally: I think [my friend’s coming-early].
The “that” idea is encoded inside the structure (genitive–possessive + nominalized verb), not with a separate word.
You can use ki as a separate “that” (see next question), but you don’t have to.
Yes, you can say:
- Sanıyorum ki arkadaşım erken gelecek.
This is also natural and means essentially the same thing.
Differences:
- Arkadaşımın erken geleceğini sanıyorum
- More structurally compact, using a noun clause.
- Slightly more formal / standard in many contexts.
- Sanıyorum ki arkadaşım erken gelecek
- Feels a bit more spoken / conversational.
- The ki explicitly introduces the clause, like English “that”.
Both are correct. In everyday speech you’ll hear both patterns.
You do hear sentences like:
- Arkadaşım erken gelecek sanıyorum.
In casual speech, it will usually be understood as:
- Sanıyorum (ki) arkadaşım erken gelecek.
However, from a more careful / textbook point of view:
- The preferred, clear forms are either:
- Arkadaşımın erken geleceğini sanıyorum.
- Sanıyorum ki arkadaşım erken gelecek.
Arkadaşım erken gelecek sanıyorum is more colloquial and relies on word order and intonation; it may sound a bit loose or ambiguous in writing.
Both sanıyorum and sanırım can mean I think:
- sanıyorum = I am thinking / I think (right now / generally)
- sanırım = aorist form, but idiomatically I think / I suppose / I guess
Nuances:
- sanıyorum:
- Neutral, very common.
- Slight ongoing-process feel, but in practice often just I think.
- sanırım:
- Often sounds like I suppose / I guess, sometimes a bit more tentative or casual.
In this sentence, sanıyorum is perfectly natural and standard. You could also say:
- Arkadaşımın erken geleceğini sanırım.
(Still correct, but sounds a bit more like I suppose my friend will come early.)
Erken is an adverb meaning early, modifying the verb gelmek (to come).
In the noun clause, it modifies the verbal noun geleceği:
- erkenden gelmek → to come early
- erken geleceği → his/her coming early
Typical position: before the verb (or verb-derived noun) it modifies:
- arkadaşımın erken geleceğini sanıyorum. ✅
Other positions:
- Erken arkadaşımın geleceğini sanıyorum.
→ feels odd; sounds like you’re focusing on early as a separate topic. - Arkadaşımın geleceğini erken sanıyorum.
→ changes meaning toward I think his/her coming is early (judging the time as early), not just I think he/she will come early.
So the normal, neutral position is exactly as in the original: erken directly before geleceğini.
Yes, but the meaning and nuance change slightly.
- geleceğini comes from the future stem (gelecek):
- Focus on future time: that he/she will come (in the future)
- gelmesini comes from the -me/-ma verbal noun:
- gel-me-si = his/her coming (more neutral about tense; often context gives the time)
Compare:
Arkadaşımın erken geleceğini sanıyorum.
→ I think my friend will come early.Arkadaşımın erken gelmesini sanıyorum.
- Grammatically possible, but sounds a bit unusual; gelmesini is more often used with verbs like istiyorum, bekliyorum, umuyorum:
- Arkadaşımın erken gelmesini istiyorum. = I want my friend to come early.
- Arkadaşımın erken gelmesini bekliyorum. = I expect my friend to come early.
- Grammatically possible, but sounds a bit unusual; gelmesini is more often used with verbs like istiyorum, bekliyorum, umuyorum:
So with sanmak, geleceğini (future) is more idiomatic for “I think (that) he/she will come early.”
In noun clauses like this, the subject is not marked by a personal ending on the verb, but by:
- Genitive on the subject noun:
- arkadaşımın = of my friend / my friend’s
- Possessive on the verb-derived noun:
- geleceği = his/her coming (in the future)
So the pairing:
- arkadaşımın (genitive)
- geleceği (3rd person possessive)
tells us that my friend is the subject of the action coming (in the future).
There is no separate subject pronoun like o because arkadaşımın already fulfills that role.
Yes. Structurally:
Embedded noun clause (object):
- arkadaşımın = my friend’s (genitive subject)
- erken = early (adverb)
- geleceğini = his/her coming (in the future), accusative (object form) → arkadaşımın erken geleceğini = my friend’s coming early / that my friend will come early
Main clause:
- sanıyorum = I think
Put together:
- Arkadaşımın erken geleceğini sanıyorum.
= I think (that) my friend will come early.