O, dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor.

Breakdown of O, dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor.

o
he
bile
even
telefon
the phone
ders
the class
-te
in
kontrol etmek
to check
-yken
while
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about O, dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor.

What exactly does dersteyken mean, and how is it formed?

Dersteyken roughly means while (he/she is) in class.

Morphological breakdown:

  • ders = class, lesson
  • -te (a form of -de/-da) = in, at → derste = in class
  • -yken = while, when (used after vowels or certain suffixes)

So:

  • ders + te + yken → dersteyken = while (he/she is) in class

You use -yken to express “while X is happening / while in X state/place”, e.g.:

  • yoldayken = while on the way
  • evdeyken = while at home
  • çocukken = when (I/he/she) was a child

In this sentence, dersteyken says during the time that he/she is in class.


Why is there a comma after O? Is it necessary?

The comma after O is mostly stylistic; it indicates a small pause in speech:

  • O, dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor.

You can also write:

  • O dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor.

Both are correct. Turkish comma rules are flexible here; many writers use the comma after a short subject pronoun (like O) to reflect natural speech rhythm, but it is not grammatically required.


What does bile mean, and why is it after dersteyken?

Bile means even (in the sense of “surprisingly / despite expectations”).

Position in the sentence shows what is being emphasized as surprising.

  • O, dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor.
    → Emphasis: even when he/she is in class, he/she checks the phone.
    (The surprising part is being in class.)

If you move bile, the focus changes:

  • O, telefonunu bile kontrol ediyor.
    → Emphasis: he/she even checks his/her phone (in addition to other things).

So in the original sentence, placing bile after dersteyken tells us that the time/situation (being in class) is what is surprising, not the phone itself.


Why is it telefonunu and not just telefonu or telefon?

Telefonunu is telefon + u + nu and carries two pieces of information:

  1. Possession (his/her phone)

    • telefon = phone
    • telefonu = his/her phone
      • telefon + utelefonu
  2. Accusative case (specific direct object)

    • telefonu (possessive only)
    • telefonunu = his/her phone as a specific object being acted on
      • telefonu + nutelefonunu

So:

  • telefonu = his/her phone (could be subject or just mentioned)
  • telefonunu = his/her phone as the specific object of a verb (here: kontrol etmek)

In this sentence, telefonunu kontrol ediyor = (he/she) is checking his/her phone (a specific, known phone).

Turkish generally marks specific direct objects with the accusative (-ı/i/u/ü), so telefonunu is expected here.


What tense is kontrol ediyor? How is it formed?

Kontrol ediyor is the present continuous tense (what English often translates as is checking / keeps checking).

The verb is actually kontrol etmek (to check, to control), a compound verb:

  • kontrol (noun from French) + etmek (to do) → kontrol etmek = to check

Present continuous formation:

  • etmekediyor (because et-iyor undergoes consonant/vowel change)
  • kontrol ediyor(he/she) is checking

So O, dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor. literally means:

  • He/She is checking his/her phone even while in class.

The "-yor" (-iyor here) ending is the core present continuous marker.


Could this sentence also mean he/she keeps checking or often checks (habitual), not just right now?

Yes. Turkish present continuous (-yor) can express both:

  1. Right now / at this moment
  2. Repeated or characteristic behavior (a sort of “annoying habit” or general tendency)

Context decides which is intended. Here, dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor is very natural as:

  • He/She even checks his/her phone during class
  • He/She keeps checking his/her phone even in class

It suggests a regular or characteristic behavior, often with a slightly critical tone: this person has the habit of checking their phone, even when they really shouldn’t (in class).


Can the pronoun O be dropped? Would the sentence still be natural?

Yes, and in everyday Turkish, dropping O is actually more natural if the subject is already known from context:

  • Dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor.

Turkish is a pro-drop language: subject pronouns are often omitted because the verb ending usually shows who the subject is.

Here, ediyor is third-person singular, so we understand he/she/it from the verb form. You only keep O when you want to:

  • introduce the person clearly
  • contrast them with someone else
  • add emphasis

Otherwise, omitting O is perfectly normal.


Why is it dersteyken and not something like derste iken or derste olduğu zaman?

All of these are possible, but dersteyken is the most compact and natural choice.

You might see:

  • derste iken = while in class
  • derste olduğu zaman = when he/she is in class

However, Turkish tends to fuse the -iken element onto the word before it, and in modern standard usage it usually appears as:

  • -yken / -ken → attached directly: dersteyken

So:

  • ders + te + iken (older / more formal spelling)
    dersteyken (modern fused form)

Dersteyken is shorter and more idiomatic in everyday language than derste olduğu zaman, which sounds more wordy or formal.


Could we say ders sırasında bile instead of dersteyken bile? Is there a difference?

Yes:

  • Ders sırasında bile telefonunu kontrol ediyor.
    also means He/She even checks his/her phone during the lesson.

Differences in nuance:

  • dersteyken = while (he/she is) in class

    • Feels more direct and colloquial. It focuses on the time while he/she is in that situation.
  • ders sırasında = during the lesson

    • Slightly more formal or neutral, emphasizes the time period of the lesson itself.

Both are correct; dersteyken is a bit more compact and very typical in speech.


Can the word order be changed? For example, is O, telefonunu dersteyken bile kontrol ediyor. okay?

Yes, Turkish word order is flexible, especially for elements before the verb.

Possible variants (all grammatically correct):

  1. O, dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor.
  2. O, telefonunu dersteyken bile kontrol ediyor.
  3. Dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor. (no O)

Differences are mostly about focus:

  • Putting dersteyken bile closer to the beginning makes the situation/time more prominent.
  • Putting telefonunu earlier can slightly emphasize the object.

However, your alternative O, telefonunu dersteyken bile kontrol ediyor. is natural and would generally be understood with almost the same meaning as the original, still emphasizing that he/she even checks the phone when in class.


Is telefonunu kontrol ediyor the most natural way to say checks his/her phone in Turkish?

It is correct and natural, but another very common everyday expression is:

  • telefonuna bakıyor = literally looks at his/her phone, used like checks his/her phone

Nuance:

  • telefonunu kontrol ediyor
    • slightly more formal / literal checks his/her phone, possibly for messages, notifications, etc.
  • telefonuna bakıyor
    • very common in casual speech, feels more colloquial, directly reflects the physical action of looking.

Both would fit well in this sentence, depending on style:

  • O, dersteyken bile telefonuna bakıyor.
  • O, dersteyken bile telefonunu kontrol ediyor.

The meaning in context is practically the same: he/she is paying attention to the phone, even during class.