Breakdown of Unutkan babam bazen telefonunu evde unutuyor.
Questions & Answers about Unutkan babam bazen telefonunu evde unutuyor.
- Unutkan babam = “my forgetful father” as an attributive adjective directly modifying the noun.
- Babam unutkan = “my father is forgetful” as a full clause with a predicate adjective.
In the given sentence we want the adjective to describe the subject within one clause, so the attributive position is used.
- Root: telefon
- 3rd person singular possessive: -sI → due to vowel harmony: telefonu (“his/her phone”)
- Accusative case: -(y)I → after a 3rd-person possessive, the buffer consonant is n: telefonu
- n
- u
Final form: telefonunu = “his/her phone” in the accusative.
- u
- n
In Turkish, a definite/specific direct object takes the accusative. We’re talking about a specific phone (his phone), so we mark it: telefonunu.
If the object were indefinite (“a phone”), you would typically leave it unmarked: telefon. For example: Bazen evde telefon unutuyor = “He sometimes forgets a phone at home” (odd in meaning, but grammatical).
On its own, telefonunu is 3rd-person possessed and can mean “his/her phone.” In a sentence like this, with babam as subject, it is usually understood as “his own phone.”
- To make “his own” explicit, say: kendi telefonunu.
- If you mean someone else’s phone, you can name the possessor: onun telefonunu (his/her phone), Ayşe’nin telefonunu, etc.
Note: telefonunu can also be “your phone” (2nd person) in other contexts; Turkish relies on context or an explicit possessor to disambiguate.
- evde = “at home/in the house” (generic location; in context it typically implies one’s own home).
- evinde = “in his/her home/house” (explicitly someone’s house).
Both are possible. evde sounds natural and general; evinde emphasizes “his (own) house.”
Yes. Common placements:
- Bazen unutkan babam telefonunu evde unutuyor.
- Unutkan babam bazen telefonunu evde unutuyor. (your version)
- Unutkan babam telefonunu bazen evde unutuyor. (focus on location varying)
Turkish allows word-order flexibility for nuance and focus. Sentence-final position for bazen is uncommon; keep it near the subject or before the verb phrase.
Both are correct:
- evde telefonunu unutuyor (Place before Object) is very common and neutral.
- telefonunu evde unutuyor can slightly highlight the location (“it’s at home that he forgets it”), depending on intonation.
Turkish “scrambles” constituents to shift focus; the verb typically remains last.
Colloquial Turkish often uses the present continuous (-(I)yor) for repeated or habitual actions, especially with adverbs of frequency like bazen.
- unutuyor = “(he) forgets” in the sense of a recurring habit (natural in speech).
- The aorist unutur is also correct and slightly more generic/formal for habits: Unutkan babam bazen telefonunu evde unutur.
- Stem: unut-
- Present continuous: -uyor (chosen by vowel harmony after the back rounded vowel u)
- Person: 3rd singular → zero ending in this tense
So: unut-uyor = “he/she is forgetting / (habitually) forgets.”
In the present continuous, 3rd person singular has no overt personal suffix. Compare:
- unutuyorum (I am forgetting)
- unutuyorsun (you)
- unutuyor (he/she/it) ← zero person ending
- unutuyoruz, unutuyorsunuz, unutuyorlar
- unutmak = to forget (accidental). evde unutuyor implies he forgets it unintentionally.
- bırakmak = to leave (on purpose). evde bırakıyor suggests a deliberate choice to leave it at home.
Yes. You can say: Onu evde unutuyor = “He forgets it at home.”
Here onu is the accusative of o (“it”), referring back to the previously mentioned phone.
- unutuyor: the progressive suffix follows vowel harmony: -uyor after the back rounded vowel u.
- evde: locative -de/-da follows consonant voicing and vowel harmony; after ev, it becomes -de.
- telefonunu: both the possessive -u and the accusative -u are chosen by four-way vowel harmony; the buffer n appears between them because the 3rd-person possessive ends in a vowel.