Duyarlı bir mesaj paylaşınca herkes teşekkür etti.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Duyarlı bir mesaj paylaşınca herkes teşekkür etti.

What does the suffix in paylaşınca mean?

The suffix -ınca/-ince/-unca/-ünce forms a time clause meaning roughly “when,” “once,” or “upon doing.” So paylaşınca ≈ “when (he/she) shared / upon sharing.” It often suggests that the second action follows as a result or right after the first.

  • Vowel harmony: after a/ı → -ınca (çıkınca), e/i → -ince (gelince), o/u → -unca (konuşunca), ö/ü → -ünce (görünce).
  • Here: paylaş-
    • -ıncapaylaşınca.
Who is doing the sharing? Is it the same as herkes?
No. The subject of paylaşınca is an implicit third person (he/she/that person), understood from context. Herkes (everyone) is the subject of the main clause (teşekkür etti). If you want to make it explicit, add a subject: O duyarlı bir mesaj paylaşınca, herkes teşekkür etti.
Why isn’t it mesajı (accusative)? Why just duyarlı bir mesaj?

Because the object is indefinite/non-specific (“a … message”). In Turkish, only specific/definite direct objects take the accusative:

  • Indefinite: duyarlı bir mesaj paylaştı = “(he/she) shared a thoughtful message.”
  • Definite/specific: duyarlı mesajı paylaştı = “(he/she) shared the thoughtful message.”
Do I need a comma after the -ınca clause?
It’s optional but common to insert a comma to mark the pause: Duyarlı bir mesaj paylaşınca, herkes teşekkür etti. If you add an explicit subject, a comma is even more helpful: O … paylaşınca, herkes …
Why is it singular etti with herkes? Why not ettiler?
In standard Turkish, herkes (“everyone”) takes a singular verb: Herkes geldi/teşekkür etti. Using plural (ettiler) is nonstandard here, though you might hear it colloquially for emphasis or respect in other contexts.
How do I say “everyone thanked him/her” explicitly?

Add a dative pronoun: Herkes ona teşekkür etti.
More options:

  • With a name: Herkes Ali’ye teşekkür etti.
  • With a title: Herkes öğretmene teşekkür etti.
Can I use paylaştığında or paylaştıktan sonra instead of paylaşınca? What’s the difference?
  • -ınca/-ince: natural, often feels like “upon doing/when,” sometimes with a sense of immediate consequence.
    Example: Paylaşınca herkes teşekkür etti.
  • -DIĞINDA/DIĞINDE: “when/whenever (he/she) does/did,” a bit more neutral or formal.
    Example: Paylaştığında herkes teşekkür etti.
    • For plural subjects with this form: paylaştıklarında (“when they shared”).
  • -DIKTAN sonra: “after (doing),” more purely sequential.
    Example: Paylaştıktan sonra herkes teşekkür etti. (Focus on “after,” not necessarily immediate.)
How do I say “as soon as (he/she) shared”?

Use -ır -maz: Paylaşır paylaşmaz, herkes teşekkür etti.
Other emphatic options: Paylaştıktan hemen sonra… / Paylaşır paylaşmaz hemen…

What exactly does duyarlı mean? How is it different from duygusal or hassas?
  • duyarlı: considerate, responsive, attuned to others’ needs or social issues (empathetic/compassionate).
  • duygusal: emotional, easily moved by feelings; not necessarily about being considerate.
  • hassas: sensitive/delicate (physically or emotionally), easily affected or fragile.
    So a duyarlı mesaj is thoughtfully considerate; duygusal mesaj is emotional; hassas fits contexts like “sensitive topic/material.”
Any pronunciation tips (especially ı, ü, and ş)?
  • ı (dotless i) in duyarlı and paylaşınca: a close back unrounded vowel; think a relaxed “uh” but further back.
  • ü in teşekkür: like German “ü” or French “u” in “tu.”
  • ş: “sh.”
    Stress commonly falls near the end: pay-la-ŞIN-ca, te-ŞEK-kür ET-ti, her-KES.
What is etti built from, and why the double t?

It’s et- (the light verb “to do”) + past -di. After a voiceless consonant, -di surfaces as -ti, and the adjacent t’s geminate: et- + -ti → etti.
“Thank” in Turkish is the compound teşekkür etmek; in past: teşekkür etti.
More examples: yardım etti, fark etti.

Can I drop bir in duyarlı bir mesaj?

You can, but nuance changes. Bir highlights a single, indefinite item (“a message”). Without bir, it can sound more generic or like a type/class of message. Here, bir is natural: duyarlı bir mesaj (“a thoughtful message”).
Compare: Gazete okurum (generic “I read newspapers”) vs Bir gazete okurum (odd unless you mean “I read one newspaper”).

Can I rearrange the word order?

Yes, Turkish is flexible, though clarity matters.

  • Neutral with explicit subject: O duyarlı bir mesaj paylaşınca, herkes teşekkür etti.
  • With the time clause first: Duyarlı bir mesaj paylaşınca, herkes teşekkür etti.
  • With the main clause first: Herkes, o duyarlı bir mesaj paylaşınca, teşekkür etti.
    Avoid readings that make it sound like “everyone shared”; commas and an explicit subject help prevent ambiguity.
How do I show that the sharer is plural or name the person?
  • Named: Ali duyarlı bir mesaj paylaşınca, herkes teşekkür etti.
  • Plural: Onlar duyarlı bir mesaj paylaşınca, herkes teşekkür etti.
    If you switch to the -DIĞINDA form, remember plural marking: Onlar paylaştıklarında, herkes teşekkür etti.
How would I say this in the present/habitual instead of past?
  • Present progressive: Duyarlı bir mesaj paylaşınca herkes teşekkür ediyor. (“When he/she shares, everyone is thanking.”)
  • Habitual/general truth: Duyarlı bir mesaj paylaşınca herkes teşekkür eder. (“When he/she shares, everyone thanks (as a rule).”)