Bu e‑postaya filtre ekledim, önemli mesajlar otomatik olarak ayrı dizine gidiyor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bu e‑postaya filtre ekledim, önemli mesajlar otomatik olarak ayrı dizine gidiyor.

Why is it e‑postaya and not just e‑posta or e‑postae?
  • The ending is the dative case (-e/-a), meaning “to/into.”
  • Because e‑posta ends with a vowel, Turkish inserts a buffer y before a vowel-initial suffix: e‑posta + y + a → e‑postaya.
  • Vowel harmony picks -a (the last vowel in posta is a back vowel, a).
  • Hyphenated common words like e‑posta keep the hyphen when taking suffixes: e‑postaya.
Why isn’t it filtreyi? Why is filtre bare?
  • In Turkish, a direct object is bare when it’s indefinite/unspecified: filtre ekledim = “I added a filter.”
  • Use the accusative when the object is specific/definite: filtreyi ekledim = “I added the (known) filter.”
  • You can also say bir filtre ekledim to emphasize “one/a filter,” but it isn’t required.
What is the case pattern of eklemek in this meaning?
  • With the meaning “to add [X] to [Y],” the pattern is:
    • Target/recipient: dative (‑e/‑a)
    • Thing added: direct object (bare if indefinite, accusative if definite)
  • Examples:
    • Hesabına yeni bir filtre ekledim. (I added a new filter to your account.)
    • Hesabına bu filtreyi ekledim. (I added this filter to your account.)
Does Bu e‑postaya mean “to this email message” or “to this email account/address”?
  • Colloquially it often means the account/mailbox side of “email.”
  • To be clearer, especially in tech contexts, many speakers say Bu e‑posta hesabına filtre ekledim.
  • If you truly meant a single email message, you’d need a different phrasing (filters aren’t added to a single message).
Why isn’t it gidiyorlar since mesajlar is plural?
  • In 3rd person, plural agreement on the verb is often omitted with inanimate or non-human subjects. So mesajlar gidiyor is perfectly natural.
  • gidiyorlar is not wrong; it can sound a bit heavier or add emphasis to the plurality. With human subjects, the plural ending on the verb is more common.
Why use the present continuous gidiyor for a habitual result? Would gider be better?
  • Both can work, with nuance:
    • gidiyor (present continuous): describes an ongoing situation or current behavior of the system (= “are going [these days/nowadays]”).
    • gider (aorist): more general/habitual or instructional/technical tone (= “go (as a rule)”).
  • In UI texts or manuals, gider is frequent; in casual speech about what’s currently happening, gidiyor is very natural.
Why is it gidiyor and not gitiyor? Is gitmek irregular?
  • Yes, gitmek has an irregular present-continuous stem: gidiyor (not gitiyor).
  • A few common verbs do this: demek → diyor, yemek → yiyor, etmek → ediyor, gitmek → gidiyor.
What’s the difference between dizin and klasör?
  • dizin = “directory,” common in Unix/Linux/technical contexts.
  • klasör = “folder,” common in GUIs and everyday talk.
  • Both are acceptable here. Many users would say ayrı klasöre in everyday speech.
What nuance does ayrı have? Could I use başka or farklı? Do I need bir in ayrı (bir) dizine?
  • ayrı = “separate, distinct (not the same container).” Very natural with folders.
  • başka (bir) = “another/different one (from the default/current).”
  • farklı (bir) = “a different kind/one,” stressing difference rather than separateness.
  • bir is optional: ayrı dizine vs ayrı bir dizine. Adding bir often feels a bit more specific and natural in speech, but both are correct.
Is otomatik olarak the only way to say “automatically”? Can I drop olarak?
  • otomatik olarak is the standard adverbial form.
  • otomatikman is common and informal/colloquial.
  • kendiliğinden means “of its own accord/automatically” and is also fine here.
  • You will sometimes hear adjectives used adverbially (e.g., otomatik), but here otomatik olarak or otomatikman is more natural. There’s no standard otomatikçe.
Where can I place otomatik olarak in the sentence?
  • Turkish word order is flexible. All of these are fine:
    • Önemli mesajlar otomatik olarak ayrı dizine gidiyor. (neutral)
    • Önemli mesajlar ayrı dizine otomatik olarak gidiyor. (slight focus on destination first)
    • Otomatik olarak önemli mesajlar ayrı dizine gidiyor. (emphasis on “automatically”)
  • The verb typically comes last; adverbs can appear before the object or the verb.
Is the comma between the two clauses okay? Should I use a conjunction?
  • Turkish tolerates comma joins more than English does, especially in informal writing.
  • For clearer logic, you can add a connector:
    • Bu e‑postaya filtre ekledim, bu yüzden önemli mesajlar…
    • …; dolayısıyla önemli mesajlar…
    • … ve önemli mesajlar…
  • A semicolon is also fine in careful writing.
Can you break the forms down?
  • Bu = this (demonstrative)
  • e‑posta‑y‑a = e‑mail + buffer y + dative “to”
  • filtre = filter (indefinite direct object)
  • ekle‑di‑m = add + past (-di) + 1sg (-m)
  • önemli = important
  • mesaj‑lar = message + plural
  • otomatik olarak = automatically
  • ayrı dizin‑e = separate directory/folder + dative “to”
  • git‑iyor = go + present continuous
Do I need to say Ben ekledim, or is ekledim enough?
  • ekledim already marks 1st person singular; the subject pronoun is usually dropped.
  • Use Ben ekledim only for emphasis/contrast (“I did it, not someone else”).
Would a passive like gönderiliyor/taşınıyor/yönlendiriliyor be better than gidiyor?
  • All are possible, with different shades:
    • gidiyor: neutral, colloquial (“they go to …”).
    • gönderiliyor: “are being sent,” highlights the system doing the sending.
    • taşınıyor / aktarılıyor: “are moved/are transferred,” common in mail client settings.
    • yönlendiriliyor: “are being routed/forwarded,” technical.
  • Pick based on tone and the product’s terminology.
Could I say önemli olan mesajlar instead of önemli mesajlar?
  • önemli mesajlar = “important messages” (descriptive adjective).
  • önemli olan mesajlar = “the messages that are (the ones) important,” slightly more explicit/definite, often when a known criterion/label is in play.
  • Both are grammatical; the original is simpler and perfectly natural.