Breakdown of Tatil günleri hariç her sabah aynı saatte koşuyoruz.
Questions & Answers about Tatil günleri hariç her sabah aynı saatte koşuyoruz.
Hariç is a postposition meaning “except (for)/excluding.” It follows the thing being excluded. In the sentence, tatil günleri hariç modifies the whole clause and means “except on days off/holidays.”
You can also place it at the end as an aside:
- Her sabah aynı saatte koşuyoruz, tatil günleri hariç.
No. With hariç, the noun phrase is typically bare (no case):
- Correct: tatil günleri hariç
- Avoid: tatil günlerinde hariç, tatil günlerinden hariç
Both can mean “except for,” but their structures differ:
- X hariç = “except for X” (bare noun): tatil günleri hariç
- X-in dışında = “outside (of)/except for X” (genitive + postposition): tatil günlerinin dışında
Nuance: dışında also literally means “outside of,” so it can sound a bit more spatial/neutral. Hariç is compact and very common in exclusions. In most cases, they’re interchangeable in meaning.
Context decides. Tatil günleri can mean:
- Weekends (if those are your days off),
- Public holidays (resmî tatiller),
- Any non-working/off days in your schedule.
If you specifically mean public holidays, you can say resmî tatiller or bayram günleri. If you mean weekends, hafta sonları.
Tatil günü is an indefinite compound noun (“holiday day/day off”) where the head noun takes a 3rd person possessive marker. Its plural is:
- tatil günleri = tatil + gün + ler + i
So -leri here is plural + the compound’s possessive marker, not the accusative. This pattern appears in many compounds:
- okul günleri (school days), iş günleri (workdays)
With her (“every”), the noun stays singular:
- her sabah (every morning)
- Not: her sabahlar
Aynı saatte = “at the same time (same hour).”
- saat
- locative -de/-da → voicing assimilation makes it -te/-ta after a voiceless consonant, so you get saatte.
- Because the word already ends in t, the suffix’s t gives a double tt: saatte.
This means “at a fixed clock time,” as opposed to “simultaneously,” which is aynı anda (or sometimes aynı zamanda, which also often means “moreover”).
Both are possible, but the nuance differs:
- koşuyoruz (present continuous) often describes a current routine or arrangement, something you’re regularly doing these days.
- koşarız (aorist) states a general, timeless habit or rule.
With her sabah, either works. Koşuyoruz sounds like a living routine; koşarız sounds like a more formal, rule-like habit.
- Verb root: koş- (to run)
- Progressive: -(I)yor → -uyor here by vowel harmony (last vowel of the root is back and rounded)
- 1st person plural: -uz Result: koş + uyor + uz → koşuyoruz
It’s understood from the verb ending -uz. Biz is optional and used for emphasis or contrast:
- (Biz) tatil günleri hariç her sabah aynı saatte koşuyoruz.
Yes. Adverbials are flexible in Turkish. All of these are fine, with slight differences in emphasis:
- Tatil günleri hariç her sabah aynı saatte koşuyoruz.
- Her sabah aynı saatte, tatil günleri hariç, koşuyoruz.
- Her sabah, tatil günleri hariç, aynı saatte koşuyoruz.
- Her sabah aynı saatte koşuyoruz, tatil günleri hariç.
- Pazartesi hariç (except Monday)
- Hafta sonları hariç (except on weekends)
- Resmî tatiller hariç or bayram günleri hariç (except on public holidays)
Yes:
- Ben hariç herkes geldi. (Everyone came except me.)
- Yağmur hariç her koşulda gideriz. (We go in all conditions except rain.)