Breakdown of Bu formda yalnızca ad ve e‑posta istiyoruz, adres gerekmiyor.
bu
this
ve
and
istemek
to want
gerekmek
to be necessary
-da
in
adres
the address
form
the form
yalnızca
only
ad
the name
e‑posta
the email
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bu formda yalnızca ad ve e‑posta istiyoruz, adres gerekmiyor.
Why don’t “ad” and “e‑posta” take the accusative suffix with “istiyoruz”?
Because they’re indefinite here. In Turkish, verbs like istemek take the accusative only when the object is specific/definite.
- Indefinite (what you want in general): Yalnızca ad ve e‑posta istiyoruz.
- Definite/specific (e.g., your particular details): Yalnızca adınızı ve e‑posta adresinizi istiyoruz. If you have two definite objects in a list, you typically mark both with accusative: adınızı ve e‑posta adresinizi (some speakers may mark only the last, but marking both avoids ambiguity).
What’s the difference between “yalnızca,” “sadece,” and “yalnız”?
- yalnızca and sadece both mean “only.” They’re near-synonyms; sadece is very common and slightly more colloquial, yalnızca feels a touch more formal/clear.
- yalnız can mean “only,” but it also means “alone” and, at the start of a sentence, can mean “however/but.” To avoid ambiguity, yalnızca or sadece is safer in writing like this.
What does “yalnızca” modify here? Could moving it change the meaning?
In Bu formda yalnızca ad ve e‑posta istiyoruz, yalnızca scopes over the object “ad ve e‑posta,” i.e., the only things requested are name and email.
- Yalnızca bu formda ad ve e‑posta istiyoruz = “Only in this form we ask for name and email” (elsewhere, we might ask for more).
- Bu formda ad ve e‑posta dışında bir şey istemiyoruz is another clear way to say “we don’t ask for anything except name and email.”
Why use “istiyoruz” instead of “isteriz”?
- istiyoruz (present continuous) reads as a current, concrete request tied to this situation/form—very natural in instructions.
- isteriz (aorist) is more generic/habitual, suitable for policies or formal statements. You could write: Bu formda yalnızca ad ve e‑posta isteriz; adres gerekmez, which sounds a bit more formal.
Is “adres gerekmiyor” the only way to say “address is not necessary”? What about “gerekmez,” “gerekli değil,” or “gerek yok”?
All are correct, with slight tone/structure differences:
- Adres gerekmiyor. Neutral, common (present-continuous form).
- Adres gerekmez. Aorist; sounds more general/formal/regulatory.
- Adres gerekli değil. Adjectival; also very common.
- Adrese gerek yok. Uses the dative; literally “there is no need for an address.”
- Adres lazım değil. Informal “not needed.”
Why “Bu formda” and not “Bu form için”? Do they mean the same?
Both work but with a nuance:
- Bu formda (locative) = “in this form,” focusing on what fields you’re asked to fill inside the form.
- Bu form için (dative “for”) = “for this form,” focusing on what is required for the form/process.
Example: Bu form için yalnızca ad ve e‑posta istiyoruz is also fine.
How is the locative “-da/-de/-ta/-te” chosen in “formda”?
Two rules:
- Vowel harmony: back vowels (a, ı, o, u) take -da/-ta; front vowels (e, i, ö, ü) take -de/-te.
- Final consonant voicing: after a voiceless consonant (f, s, t, k, ç, ş, h, p), choose -ta/-te; otherwise -da/-de. “form” ends with back vowel “o” and voiced “m”, so: formda. Compare: evde, okulda, parkta, şehirde.
Could I use “ile” instead of “ve” for “and”?
Yes:
- ad ve e‑posta (default, most common)
- ad ile e‑posta (a bit more formal; still “and”) Note: ile can also mean “with,” and as a clitic -le/-la attaches to nouns (e.g., kalemle = “with a pen”), but for simple “and,” ve is the go-to.
Is “ad” the same as “isim”? Which is more natural on forms?
They largely overlap:
- ad often refers to a person’s given name; on forms you’ll commonly see Ad Soyad (Name Surname).
- isim is “name” more generally (of things or people). Many forms also use İsim.
You might see fields like Adınız / Soyadınız or İsminiz / Soyadınız—all acceptable.
Should it be “e‑posta adresi” instead of just “e‑posta”?
Both appear on forms. e‑posta often stands for “email address” by context, but e‑posta adresi is explicit. With possession/politeness:
- e‑posta adresiniz = “your email address” (polite/plural “you”). Spelling: The standard Turkish form is e‑posta (with a hyphen). Colloquially, people also say email or mail.
Why isn’t there a subject pronoun like “biz” for “we”?
Turkish usually drops subject pronouns because person/number is encoded in the verb. istiyoruz already shows 1st person plural (“we”). Adding biz is only for emphasis: Biz yalnızca ad ve e‑posta istiyoruz.
Could I make it passive, like “are requested”?
Yes. Very natural in notices/instructions:
- Bu formda yalnızca ad ve e‑posta isteniyor, adres gerekmiyor.
- More explicitly to the reader: Bu formda yalnızca adınız ve e‑posta adresiniz isteniyor; adresiniz gerekli değil.
How flexible is the word order?
Turkish is flexible, but the default is place/time > focus > object > verb. Your sentence is natural. Variants:
- Bu form için yalnızca ad ve e‑posta istiyoruz, adres gerekmiyor.
- To stress exclusivity: Yalnızca ad ve e‑posta istiyoruz bu formda, adres gerekmiyor. (acceptable, but final “bu formda” is less neutral) Keep yalnızca close to what it restricts to avoid ambiguity.
Is “istiyoruz” polite enough, or should I use something like “rica ediyoruz” or add “lütfen”?
istiyoruz is neutral/standard. For extra politeness:
- Bu formda yalnızca ad ve e‑posta rica ediyoruz, adres gerekmiyor.
- Or add “please”: Lütfen bu formda yalnızca ad ve e‑posta yazın; adres gerekmiyor.