Breakdown of Müdürümüz de beni toplantıya davet etti, ama müsait olamayacağım.
Questions & Answers about Müdürümüz de beni toplantıya davet etti, ama müsait olamayacağım.
It’s the first-person plural possessive: müdür (manager) + -ümüz = our manager.
- müdürüm = my manager
- müdürümüz = our manager
- müdürünüz = your (pl.) manager
The vowel in the suffix changes with vowel harmony: -ımız / -imiz / -umuz / -ümüz. Here it’s -ümüz because müdür has the front rounded vowel ü.
de/da is the additive particle “also/too/as well.” It attaches to the word it follows and focuses that element.
- Müdürümüz de beni... = Our manager also invited me (in addition to someone else doing the inviting).
- Müdürümüz beni de... = Our manager invited me too (in addition to inviting others).
- Müdürümüz beni toplantıya da... = Our manager invited me to the meeting as well (perhaps to multiple events). Writing note: this de/da is written as a separate word and follows vowel harmony (de after front vowels, da after back vowels). It never becomes te/ta. Don’t confuse it with the locative suffix -de/-da, which is attached to the word and can surface as -te/-ta after voiceless consonants.
Because it’s the direct object of a transitive verb. Turkish marks definite/specific direct objects with the accusative:
- ben (I) → beni (me, accusative) With davet etmek (to invite), the person invited is a definite direct object, so you say beni.
The verb davet etmek takes:
- the person invited in the accusative (here: beni), and
- the destination in the dative: -e/-a → toplantı
- -a = toplantıya (“to the meeting”).
So the pattern is: [someone-ACC] + [place/event-DAT] + davet etmek.
- -a = toplantıya (“to the meeting”).
davet etmek is a light-verb construction: davet (invitation) + etmek (to do) = “to invite.”
In the past tense, et- + -di → due to voicing assimilation, it becomes etti (not “eddi”). So: davet etti = “invited.”
Yes. Turkish is generally S–(O)–(Other)–V:
- Müdürümüz de (subject + “also”), beni (object), toplantıya (goal), davet etti (verb). In the second clause, the verb olamayacağım carries the 1sg ending, so the subject ben is omitted (it’s understood).
müsait is an adjective meaning “available, free (time), convenient.” With olmak, it becomes “to be available.”
- müsaitim = I’m available.
- müsait değilim = I’m not available.
- müsait olamayacağım = I won’t be able to be available / I can’t make it.
- müsait olmayacağım = “I will not be available” (a straightforward future negation; can imply a choice or simple fact).
- müsait olamayacağım = “I will not be able to be available” (emphasizes inability/constraint; often sounds more apologetic/polite, like “I won’t be able to make it”).
- olmayacağım = ol- (be) + -ma (negation) + -yacak (future) + -ım (1sg) → “I will not be.”
- olamayacağım uses the inability pattern -a/e- + -ma before the future: ol-a-ma-yacak-ım → “I will not be able to be.”
In everyday speech, -a/e- + -ma- is the go-to way to say “cannot” in many tenses: gelemem (I can’t come), yapamıyorum (I can’t do [it, now]), olamayacağım (I won’t be able to be).
Yes. katılmak means “to attend, to participate” and takes the dative:
- Toplantıya katılamayacağım = “I won’t be able to attend the meeting.”
This is a very common and natural way to decline a meeting. Your original müsait olamayacağım is also fine, but katılamayacağım directly targets attendance.
- ü (in Müdürümüz, müsait) is like French u (in “lune”) or German ü.
- ı (dotless i, in toplantıya) is a central vowel, like the second vowel in “sofa” (American English), but shorter and tenser.
- müsait is three syllables: mü-sa-it (the ai are pronounced separately).
You can, but there’s a nuance:
- davet etmek = to invite (more formal/polite, suitable for meetings/events).
- çağırmak = to call/summon/invite (can be more casual or even sound like “summon” depending on context).
For workplace contexts like a meeting, davet etmek is usually more appropriate.