Arkadaşım toplantı iptal oldu diye yazdı.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Arkadaşım toplantı iptal oldu diye yazdı.

What does "diye" mean here?
It links the quoted content to the verb of communication, roughly meaning “saying/that.” The structure is: My friend wrote (saying) that … In form, diye comes from the verb demek “to say” (de- + -A converb → diye).
Could "diye" mean “because/so that” here?

With verbs of communication like yazdı, diye normally marks reported content (“that”). However, diye can also mean “thinking that/because/so that” in other contexts, which can create ambiguity in writing if there’s no punctuation or quotes. To express cause clearly, prefer için:

  • Cause: Toplantı iptal olduğu için yazdı. (He wrote because the meeting was canceled.)
  • Reported content: Arkadaşım toplantı iptal oldu diye yazdı. (He wrote “the meeting was canceled.”)
    Using quotation marks or a colon removes ambiguity: Arkadaşım şöyle yazdı: Toplantı iptal oldu.
Can I omit "diye"?

No. You need some device to attach the content to yazdı. Options:

  • Use diye with a finite clause: Arkadaşım toplantı iptal oldu diye yazdı.
  • Use a nominalized clause: Arkadaşım toplantının iptal olduğunu yazdı.
  • Colloquial: (Bana) yazdı ki toplantı iptal olmuş. (Less formal; common in speech.)
Why is it "toplantı" (nominative) and not "toplantının"?
Because with a diye quote you’re using a finite clause, and its subject stays in nominative: toplantı. If you use a nominalized clause with -DIK/-mA, the subject takes genitive: toplantının iptal olduğunu.
How would I say it with a nominalized clause instead of "diye"?
  • Arkadaşım toplantının iptal olduğunu yazdı.
    Breakdown: ol-duğ-unu = oldu (was) + -(y)DUK nominalizer + 3sg poss + accusative, turning the clause into a noun phrase that serves as the object of yazdı.
Where do I put “to me” (bana)?

All of these are fine:

  • Arkadaşım bana toplantı iptal oldu diye yazdı.
  • Arkadaşım toplantı iptal oldu diye bana yazdı.
  • Bana arkadaşım toplantı iptal oldu diye yazdı.
    Turkish word order is flexible; keep diye right after the quoted content.
Do I need quotation marks around the reported content?

Not required, because diye already flags it as a quote. But you can add them (or a colon) for clarity, especially in writing:

  • Arkadaşım şöyle yazdı: Toplantı iptal oldu.
  • Arkadaşım “Toplantı iptal oldu” diye yazdı.
Could I use "dedi" or "söyledi" instead of "yazdı"?

Use dedi/söyledi for spoken communication, yazdı for written. Structures are parallel:

  • Speaking: Arkadaşım toplantı iptal oldu diye dedi/söyledi.
  • Writing: Arkadaşım toplantı iptal oldu diye yazdı.
Why "iptal oldu" and not "iptal edildi"?

Both mean “was canceled,” but:

  • iptal oldu = “became canceled” (intransitive, very common and neutral in everyday use)
  • iptal edildi = “was canceled” (passive; sounds a bit more formal/official or emphasizes the action done by someone)
What’s the nuance of "iptal oldu" vs "iptal olmuş" here?
  • iptal oldu: simple past fact (the meeting got canceled).
  • iptal olmuş: past with hearsay/inference nuance—your friend is reporting something they learned rather than directly witnessed. With reported speech, olmuş suggests “apparently/it seems.”
How do I say “a meeting” vs “the meeting”?
Turkish has no articles. Toplantı can mean “the meeting” from context. To make it clearly indefinite (“a meeting”), use bir: Bir toplantı iptal oldu diye yazdı.
Is the position of "diye" fixed?

Yes—place diye immediately after the quoted content and before the main verb:

  • Correct: Arkadaşım [toplantı iptal oldu] diye yazdı.
  • Not correct: Arkadaşım diye toplantı iptal oldu yazdı.
Is the sentence natural as-is?
Yes, it’s natural and common in speech. In careful writing you’ll also see either explicit punctuation for the quote or the nominalized pattern: Arkadaşım toplantının iptal olduğunu yazdı.
Can you break down the parts of the original sentence?
  • Arkadaş-ım = my friend (friend + 1sg possessive)
  • toplantı = meeting (subject of the quoted clause)
  • iptal = cancellation (noun used predicatively)
  • ol-du = became/was (past of “to become/be”)
  • diye = saying/that (quotative/complementizer)
  • yaz-dı = wrote (past, 3sg)