Telefon dondu donmasına, ama kapatıp açınca çalıştı.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Telefon dondu donmasına, ama kapatıp açınca çalıştı.

What does the part dondu donmasına mean?
It’s a concessive emphasis: “It did freeze, though.” It acknowledges the truth of “it froze” while setting up a contrast that follows (here, introduced by ama “but”).
Why repeat the verb in dondu donmasına instead of just saying dondu ama?
The duplication with the -mAsI(n)a form adds a nuance of “Granted/Admittedly, it froze.” It’s stronger and more expressive than a plain “It froze, but…,” which is more matter-of-fact.
How is donmasına formed morphologically?
  • don- = freeze (verb root)
  • -ma = verbal noun/gerund (“freezing”)
  • -sı = 3rd person possessive (buffer -s- appears: “its freezing”)
  • -na = dative case (“to/for its freezing”) Together, don-ma-sı-na. In this fixed pattern, it contributes a concessive sense (“even though it froze”).
Is dondu donmasına the same as donmasına rağmen?

Close in meaning, but not identical in tone.

  • dondu donmasına ≈ “It did freeze, to be fair…” (colloquial, rhetorical concession).
  • donmasına rağmen = “although it froze” (more formal/explicit). Both can introduce a contrast, but the duplicated pattern sounds more conversational.
Can ama be dropped or replaced?
  • You can drop it: Telefon dondu donmasına; kapatıp açınca çalıştı.
  • You can replace it with near-synonyms, adjusting formality:
    • fakat/ancak/lakin (more formal)
    • yine de (“still/nevertheless,” often without a comma: …, yine de çalıştı)
What does kapatıp açınca mean, and how is it built?

It means “when (I) turned it off and then back on.”

  • kapat-ıp: -Ip links sequential actions (“after turning off”)
  • aç-ınca: -IncA “when/once/after (opening/turning on)” Together it’s a common way to describe power-cycling a device.
Who is doing the turning off/on in kapatıp açınca? It’s not the phone, right?

Right—the subject is understood from context (typically “I”/“we”). Turkish often omits obvious subjects in adverbial clauses. If you want to make it explicit, you can say:

  • Ben kapatıp açınca, telefon çalıştı.
Why isn’t there an object like telefonu or onu in kapatıp açınca?

It’s understood from context. Adding it is optional but can avoid ambiguity:

  • Telefonu/Onu kapatıp açınca, çalıştı. (“When I turned the phone/it off and on, it worked.”)
Why açınca and not açtığımda? Are they different?

Both mean “when,” but with slightly different flavors:

  • -IncA (açınca): general/neutral “when/once (I) opened/turned it on.”
  • -DIğImDA (açtığımda): “when I opened/turned it on,” a bit more specific/personal. Either works here.
Could I say kapatıp açtıktan sonra instead of kapatıp açınca?

Yes. -DIKtan sonra means “after -ing,” so:

  • Kapatıp açtıktan sonra çalıştı. = “After turning it off and on, it worked.” It’s slightly more sequential/afterward than the broader “when/once” of -ınca.
Does çalıştı mean “he worked”? Why is it used for a phone?
For machines/devices, çalışmak means “to run/work/function.” So çalıştı here is “it worked/started running.”
Is the tense/aspect combination natural? Past (dondu, çalıştı) with -ınca?
Yes. The adverbial -ınca clause gives the time frame (“when/once”), and the main events use simple past: it froze; when it was power-cycled, it worked.
Is dondu donmasına formal or colloquial?
It’s common in everyday speech and neutral writing, slightly colloquial in tone. It adds a conversational “I admit…” flavor.
Any similar patterns I can reuse?

Yes:

  • With verbs: Kazandı kazanmasına, ama… (“He did win, but…”)
  • With adjectives/nouns via olmasına: Güzel olmasına güzel, ama pahalı. (“It’s beautiful, sure, but it’s expensive.”)
Small pronunciation/vowel-harmony notes?
  • donmasına uses back, unrounded vowels: don-ma-sı-na.
  • kapatıp takes -ıp (not -ip) because of the back unrounded vowel in kapat-.
  • açınca takes -ınca (not -ince) for the same back vowel reason.