Breakdown of Espri yapınca izleyiciler gülüyor, ama mesaj yine de net kalıyor.
Questions & Answers about Espri yapınca izleyiciler gülüyor, ama mesaj yine de net kalıyor.
Both are possible:
- gülüyor: common in modern speech for regular/typical outcomes; gives a vivid, “this is what happens” feel.
- güler: neutral, more “general truth/habitual.”
So: Espri yapınca izleyiciler gülüyor/güler are both fine, with a slight nuance difference.
Both are correct. In 3rd person plural, the verb can be singular or plural:
- izleyiciler gülüyor
- izleyiciler gülüyorlar
Adding -lar often sounds a bit more conversational or is used for emphasis/clarity; leaving it off is very common in writing.
Both mean “audience,” but:
- izleyici: “viewer(s),” often for TV/online media.
- seyirci: “spectator(s),” often for live performances/sports.
In many contexts they overlap; choose based on medium and style.
Slightly:
- espri: a witty remark, wordplay, clever quip.
- şaka: any joke, including pranks.
Both can mean “to crack a joke,” but espri leans witty/clever, şaka is broader.
ama = “but,” signaling contrast.
yine de = “still/nevertheless,” adds a concessive “despite that.”
Together: … ama yine de … strengthens “even so.”
Don’t confuse with hala (“still” in the temporal sense).
kalmak means “to remain.” With adjectives it means “to stay/remain [adjective].”
So mesaj net kalıyor = “the message stays/remains clear.”
You could also say açık or anlaşılır instead of net. Using kalır (aorist) is also possible for a more generic statement.
Yes; word order is flexible for emphasis:
- … ama yine de mesaj net kalıyor (very common)
- … ama mesaj yine de net kalıyor (your sentence; also fine)
- … ama mesaj net kalıyor yine de (postposed for emphasis)
Beginning with Espri yapınca sets the time context first, which is natural.
- -ınca/-ince: “when/once/upon,” focusing on the event boundary/trigger.
- -ken: “while,” focusing on simultaneity/duration.
So espri yapınca implies the joke triggers the laughing; espri yaparken is more like “while a joke is being made…”
Use the passive or the -dığında construction:
- Espri yapıldığında izleyiciler gülüyor (When a joke is made…)
- O espriyi yaptığında izleyiciler gülüyor (When he/she makes that joke…)
Turkish has no articles like “the/a.” Definiteness comes from context or possession:
- mesaj net kalıyor = “the message stays clear” (from context)
- filmin mesajı net kalıyor = “the film’s message stays clear.”
Vowel harmony:
- -ınca/-ince/-unca/-ünce matches the last vowel of the stem. yap- has a back vowel (a), so yapınca.
- Progressive -yor adapts with a buffer vowel: gül- → gülüyor; kal- → kalıyor.
Front vowels (e, i, ö, ü) take front variants; back vowels (a, ı, o, u) take back variants.