Breakdown of Kapıyı kilitleyip çık; anahtarı kargocuya bırakma.
Questions & Answers about Kapıyı kilitleyip çık; anahtarı kargocuya bırakma.
It’s a buffer consonant inserted to prevent two vowels from crashing together. The stem kilitle- ends in a vowel, and -ip starts with a vowel, so Turkish inserts -y-: kilitle- + -y- + -ip → kilitleyip. The same buffer appears in:
- kapı- + -y- + -ı → kapıyı
- kargocu- + -y- + -a → kargocuya
Yes.
- kilitleyip çık is very natural and compact.
- kilitle ve çık explicitly uses ve (“and”); it’s fine, slightly more explicit/bookish.
- kilitle çık is common in speech (elliptical coordination).
- You’ll also hear kilitle de çık, which is a light, colloquial way to chain commands.
Because both are definite, specific objects. Turkish marks definite direct objects with accusative:
- kapı → kapıyı (the door)
- anahtar → anahtarı (the key) Leaving off the accusative would imply an indefinite reading, which doesn’t fit here.
It’s the dative case, marking the recipient/goal: kargocuya = “to the courier / with the courier (as the person you leave it with).” The construction X-ı Y-ya bırakmak means “to leave X with Y (entrust Y with X).” Contrast:
- kargocuya (to/with the courier, recipient)
- kargocuda (at the courier’s place, locative)
kargocu is a colloquial term for a delivery person employed by a parcel service. Alternatives:
- kurye (courier, often bike/motor courier; also common)
- kargo görevlisi (parcel-service employee; neutral/formal)
Negative imperative is stem + -ma/-me:
- Singular informal: bırakma (don’t leave)
- Plural/polite: bırakmayın
- Very formal: bırakmayınız Positive counterparts: çık (singular), çıkın (plural/polite), çıkınız (very formal).
Yes. Turkish often drops recoverable objects:
- Kilitleyip çık (if it’s obvious you mean the door)
- Kargocuya bırakma (if “the key” is understood) If there’s any risk of ambiguity, keep the object.
Turkish word order is flexible for emphasis. All are possible:
- Anahtarı kargocuya bırakma (neutral: DO–IO–V)
- Kargocuya anahtarı bırakma (emphasizes the recipient)
- Anahtarı bırakma kargocuya (colloquial, puts contrastive focus on the final phrase) The verb typically comes last; moving nouns changes focus/emphasis.
Options:
- Plural/polite imperative: Kapıyı kilitleyip çıkın; anahtarı kargocuya bırakmayın.
- Very formal: … çıkınız; … bırakmayınız.
- Softer request: Kapıyı kilitleyip çıkar mısın; anahtarı kargocuya lütfen bırakma.
Use a converb of negation:
- Kapıyı kilitlemeden çık (leave without locking)
- Kapıyı kilitlemeyip çık (not locking and then leaving; similar meaning, slightly different nuance)