Breakdown of Katı bir plan yapmıştık, ama biraz değiştirdik.
bir
a
ama
but
yapmak
to make
plan
the plan
biraz
a bit
değiştirmek
to change
katı
strict
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Katı bir plan yapmıştık, ama biraz değiştirdik.
What tense is used in yapmıştık, and why?
yapmıştık is past perfect (pluperfect): it means “we had made.” It backgrounds the plan-making as earlier than the later past action (the changing).
How is yapmıştık built morphologically?
Breakdown: yap- (make) + -mış (resultative past) + idi (past of “be”) + -k (we) → yapmıştık. In speech/spelling, -mış + idi contracts to -mıştı, then you add the person ending: yap-mış-tı-k.
Why is the second clause simple past (değiştirdik) instead of past perfect?
Turkish often uses past perfect to set the background and simple past to narrate the main past event. Here, “we changed it” is the main action that happened after the plan had been made.
Can I say Katı bir plan yaptık instead?
Yes. That puts both actions in simple past (“we made… and then we changed…”). Using yapmıştık adds the nuance “we had already made it (earlier).”
Why is there no object after değiştirdik? Should it be onu or planı?
Turkish drops the object if it’s clear from context. You can make it explicit with a pronoun: Ama onu biraz değiştirdik (“But we changed it a bit”), or repeat the noun with accusative: Ama planı biraz değiştirdik.
Why the accusative -ı in planı?
Definite direct objects take the accusative. Compare: plan yaptık (we made a plan, new/indefinite) vs planı yaptık (we did the plan already known/specific).
What nuance does katı add to plan? How is it different from kesin, sıkı, or sert?
- katı: rigid/inflexible, strict (slightly negative or stern).
- kesin: definite/fixed, decided.
- sıkı: tight/strict, often efficient/positive (e.g., a tight schedule).
- sert: hard/harsh; less natural with “plan.”
Is bir necessary in katı bir plan? Could I drop or move it?
With adjectives, bir is commonly used for an indefinite singular: katı bir plan sounds natural. Dropping it (katı plan) is possible but often feels clipped. Bir katı plan (bir before the adjective) usually emphasizes numeral “one” and can sound odd unless you really mean “one single strict plan.”
What does biraz mean here, and where does it go?
biraz means “a bit/a little.” Default placements: biraz değiştirdik or onu biraz değiştirdik. Fronting (Biraz değiştirdik) adds emphasis; Biraz onu değiştirdik is possible but less common.
What’s the difference between değişmek and değiştirmek?
- değişmek: intransitive “to change (by itself)”: Plan biraz değişti (“The plan changed a bit”).
- değiştirmek: transitive “to change [something]”: Planı biraz değiştirdik (“We changed the plan a bit”).
How do I pronounce the tricky sounds?
- ı (as in katı, yapmıştık): back, unrounded vowel, like a relaxed “uh.”
- ğ (as in değiştirdik): it lengthens/glides the preceding vowel; think “dey-iş-tir-dik.”
- Default stress is typically on the last syllable: yap-mış-TIK, de-yiş-TİR-dik.
Can I use other conjunctions instead of ama?
Yes. fakat and ancak are more formal; lakin is literary. Meaning stays the same: …, fakat biraz değiştirdik.
Is the comma before ama required?
No. It’s optional and often added for readability. You can write: Katı bir plan yapmıştık ama biraz değiştirdik.
Could I say Katı bir planımız vardı instead of Katı bir plan yapmıştık?
Yes, but the focus shifts. … yapmıştık emphasizes the prior act of making; planımız vardı states possession/existence (“we had a strict plan”).
Why does it become -tık in yapmıştık but -dik in değiştirdik?
Vowel harmony and voicing choose the forms:
- yapmış-tı-k: the last vowel before the past marker is back (ı), so -tı; -k is “we.”
- değiş-tir-di-k: the last vowel before the past marker is front (i), so -di; -k is “we.”
Does -mış always mean “apparently”? Why isn’t yapmıştık inferential here?
-mış alone can mark inferential/reported past, but with idi → -mıştı/-mıştık, it forms the past perfect. Here it simply means “had made,” not “apparently made.”
Could I use değişiklik yaptık instead of değiştirdik?
Yes. Ama biraz değişiklik yaptık (“we made some changes”) is a very common alternative and avoids repeating “plan.”
What about using planlamak or hazırlamak?
- planlamak = “to plan [something]”: better with a concrete object, e.g., Gezimizi planlamıştık.
- hazırlamak = “to prepare”: Katı bir plan hazırlamıştık is natural. Saying bir plan planlamak is grammatical but stylistically clunky.
Can I add da for nuance, like Ama biraz da değiştirdik?
Yes. … biraz da değiştirdik adds “also/even,” implying “we also changed it a bit (in addition to other things).” It’s idiomatic and natural.