Breakdown of Simge niteliğindeki köprüyü görmek için her sabah nehir kıyısına gidiyorum.
gitmek
to go
her
every
sabah
the morning
için
for
köprü
the bridge
görmek
to see
simge niteliğindeki
iconic
nehir kıyısı
the riverbank
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Simge niteliğindeki köprüyü görmek için her sabah nehir kıyısına gidiyorum.
What does simge niteliğindeki mean in this sentence?
- Simge means “symbol” or “icon.”
- Niteliğindeki is derived from nitelik (“quality, attribute”) + the suffix -indeki, which turns it into “that has the quality of.”
- Together simge niteliğindeki means “that has the quality of a symbol,” i.e. “iconic” or “symbolic.”
Why is köprüyü in the accusative case instead of the bare noun köprü?
- In Turkish, when a direct object is specific or definite, you add the accusative suffix -ü (or -u/-ı/-i) to the noun.
- Here the bridge is a particular, well-known bridge, so it becomes köprüyü.
Why do we say görmek için rather than için görmek?
- Turkish expresses purpose with the structure [infinitive verb] + için, literally “for [to do something].”
- So you must attach için after the infinitive görmek (“to see”) to say “in order to see.”
Why is the verb gidiyorum in the present continuous tense if the action is habitual?
- Turkish often uses the present continuous (-iyor) to describe habitual or regular actions, not just actions happening right now.
- So gidiyorum can mean both “I’m going (right now)” and “I go (regularly/every day)” depending on context.
What role does her sabah play, and why is it placed where it is?
- Her sabah means “every morning.” It’s a time expression.
- Turkish word order typically places time expressions before place and main verb: Her sabah (time) nehir kıyısına (place) gidiyorum (verb).
Why is nehir kıyısına marked with the dative suffix -a?
- The dative case (-a/-e) in Turkish is used to indicate direction or destination: “to [somewhere].”
- Kıyı (“bank; shore”) takes -sı for possession by the river (kıyıs-ı), then -na for “to the shore”: kıyısına.
- Nehir kıyısına literally means “to the river’s shore.”
Could we rephrase the sentence with a simpler adjective, and how would that affect the cases?
- Yes. For example: Ünlü köprüyü görmek için… (“In order to see the famous bridge…”).
- Ünlü is a straightforward adjective, so you still use accusative köprüyü, the dative kıyısına, and the present continuous gidiyorum unchanged.