Breakdown of Hastanede asistanlık yapmak zor bir görev.
Questions & Answers about Hastanede asistanlık yapmak zor bir görev.
Yes, asistanlık is a noun, but in Turkish you often combine a noun with yapmak (“to do/make”) to form a verbal phrase meaning “to perform that noun.”
• asistanlık yapmak = “to do an assistantship” = “to work as an assistant.”
Bir is the indefinite article “a/an.”
• zor bir görev = “a difficult task.”
If you drop bir and say zor görev, it’s more like a general label “difficult task” (no article), or you might use it in lists or titles, but it loses the clear “a” meaning.
Turkish generally follows Subject–Object–Verb (SOV). Here:
• Subject: “Hastanede asistanlık yapmak” (a verbal noun phrase)
• Predicate: “zor bir görev” (with the copula omitted)
You could think of it as [Subject] [Predicate], where the verb “to be” is implied rather than explicitly stated.
Sure:
• hastane (“hospital”) + -de (locative) → hastanede (“at the hospital”)
• asistan (“assistant”) + -lık (noun-forming) → asistanlık (“assistantship”)
• asistanlık + yapmak (“to do”) → “to do assistantship”
• zor (“difficult”) + bir (“a/an”) + görev (“task”) → “a difficult task”
Overall: “To do an assistantship in the hospital is a difficult task.”