Breakdown of Şehrin görkemli silueti sabah sisle mistik bir havaya bürünüyor.
bir
a
sabah
the morning
şehir
the city
hava
the air
-ya
to
-le
with
-in
of
sis
the fog
görkemli
magnificent
bürünmek
to take on
siluet
the skyline
mistik
mystical
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Şehrin görkemli silueti sabah sisle mistik bir havaya bürünüyor.
What does görkemli mean and how is it formed?
görkemli is an adjective meaning magnificent or splendid. It’s built from the noun görkem (splendor) plus the adjectival suffix -li.
Example: görkemli bir bina = “a magnificent building.”
Why is şehir in the form şehrin, and why does siluet take -i?
Turkish marks possession with a genitive-possessive pair:
- şehrin = şehir (“city”) + genitive -in (possessor)
- silueti = siluet (“silhouette”) + 3rd person singular possessive -i (possessee)
Together şehrin silueti = “the city’s silhouette.”
What is the function of sabah sisle in this sentence?
- sabah acts as a time adverb: “in the morning.”
- sisle = sis (“fog”) + instrumental suffix -le (= “with”).
So sabah sisle means “in the morning, with fog.”
Why is the suffix -le used after sis, and not -de or -li?
- -le is the instrumental/comitative case meaning “with.”
- sisde (locative) would mean “in the fog,” which doesn’t convey “with fog.”
- sisli (adjective) would mean “foggy,” describing something as foggy.
Here we need to express “with fog,” so sisle is correct.
What does mistik bir havaya mean, and why is it in the dative case?
- mistik = “mystical” (loanword)
- bir = “a/an”
- hava = “air” or “atmosphere”
- The dative suffix -ya is required by the verb bürünmek (to be enveloped in).
Thus mistik bir havaya = “into a mystical atmosphere.”
How is the verb bürünüyor formed, and what nuance does it add?
- The base verb is bürünmek = “to be clothed in” / “to become enveloped in.”
- Drop -mek, get the stem bürün-, add the present-continuous suffix -üyor.
So bürünüyor = “(it) is being enveloped” / “(it) becomes clothed in.”
This verb emphasizes a gradual, immersive transformation.
Could we use sabahleyin instead of sabah, and would that change the meaning?
Both mean “in the morning.”
- sabah (no suffix) is everyday/neutral.
- sabahleyin adds the time-adverbial suffix -leyin, sounding a bit more literary.
You could say sabahleyin sisle mistik bir havaya bürünüyor, but sabah sisle is more common in speech.
Can we rearrange sabah, sisle, and mistik bir havaya without changing the sentence meaning?
Turkish word order is flexible, but the neutral/orderly pattern is:
Subject → Time/Manner → Verb.
You could move adverbials around (e.g., mistik bir havaya sabah sisle bürünüyor), and it remains intelligible, but it sounds marked and less natural than the original order.