Hava çok soğuk, öte yandan göl kenarında kitap okumak istiyorum.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Hava çok soğuk, öte yandan göl kenarında kitap okumak istiyorum.

What does öte yandan mean, and how is it used here?
öte yandan is a conjunctive adverb meaning “on the other hand.” It introduces a contrasting idea. In the sentence Hava çok soğuk, öte yandan göl kenarında kitap okumak istiyorum, it links the fact that “the weather is very cold” with the speaker’s desire to “read a book by the lake,” showing the two thoughts are in tension.
Could I use ama or fakat instead of öte yandan?

Yes. Both ama (“but”) and fakat (“however”) express contrast. You could say:
Hava çok soğuk, ama göl kenarında kitap okumak istiyorum.
Hava çok soğuk, fakat göl kenarında kitap okumak istiyorum.
Note that ama is more colloquial, fakat more formal, and neither carries quite the “on the other hand” nuance that öte yandan does. You also have alternatives like diğer yandan or öte taraftan.

Why is it göl kenarında and not gölün kenarında?

Turkish often forms noun–noun compounds without a genitive suffix. göl kenarı literally “lake shore” is a compound. When you need a case ending (here the locative “at”), you attach it to the second word: göl kenarında = “at the lake shore.”
Alternatively, you could use the genitive-possessive construction gölün kenarında, which is equally correct:
göl kenarında (compound + locative)
gölün kenarında (genitive + “shore” + locative)

Why does kenar take -ında in göl kenarında?

The suffix -da/-de marks the locative case (“in/at/on”). Because kenar ends in a back vowel a, vowel harmony turns -da into -nda (actually -nda is the assimilated form after a vowel). So:
kenar + - ında → kenarında (“at the edge/shore”).

Why is it kitap okumak istiyorum instead of something like kitap okurum?

kitap okumak istiyorum means “I want to read a book.” To express desire for an action in Turkish, you use the infinitive (verb + -mak/-mek) plus istemek (“to want”):
okumak istiyorum (“I want to read”)
By contrast, okurum is the simple present (habitual) or sometimes future tense: “I read” or “I will read,” but it doesn’t express “want.”

Do I need the accusative on okumak—i.e. kitap okumayı istiyorum?

Both are possible.
kitap okumak istiyorum (infinitive without accusative) is very common in spoken Turkish.
kitap okumayı istiyorum (infinitive + accusative ) is a bit more formal or precise.
Neither version changes the meaning: both convey “I want to read a book.”

Why is hava çok soğuk structured this way? Could I say çok soğuk hava?

hava çok soğuk (“the weather is very cold”) is a complete sentence with hava as subject, çok as intensifier, and soğuk as predicate adjective.
çok soğuk hava is just a noun phrase (“very cold weather”). To make a full sentence you’d need a verb, e.g. çok soğuk hava var (“there is very cold weather”), which sounds odd. So for simple weather statements, use hava + adjective.

Can öte yandan appear at the beginning of a sentence?

Yes. You can front it for emphasis:
Öte yandan, göl kenarında kitap okumak istiyorum.
Turkish has fairly flexible word order, especially with adverbial connectors like öte yandan.