Breakdown of İhtiyacım olduğunda mikseri ve blenderı kullanarak hızlıca sos hazırlayabilirim.
olmak
to be
benim
my
ve
and
kullanmak
to use
hazırlamak
to prepare
hızlıca
quickly
ihtiyaç
the need
mikser
the mixer
blender
the blender
-duğunda
when
sos
the sauce
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about İhtiyacım olduğunda mikseri ve blenderı kullanarak hızlıca sos hazırlayabilirim.
What does ihtiyacım olduğunda mean and how is it formed?
ihtiyacım olduğunda literally breaks down into ihtiyaç (need) + -ım (my) = ihtiyacım, plus olmak (to be) with the time-clause suffix -dığında = olduğunda. Altogether it means “when I need (it).”
Why do both mikseri and blenderı take the -i suffix instead of only the last noun?
In Turkish, each definite or specific direct object gets the accusative -i (with vowel harmony). Since you’re referring to specific tools, both mikser and blender receive -i, yielding mikseri ve blenderı.
What is kullanarak and what role does it play here?
kullanarak is a verbal adverb (zarf-fiil) of kullanmak (to use) formed with -arak. It means “by using” and shows the means or method you employ before the main action (preparing the sauce).
Why isn’t sos marked with an accusative suffix like sosu?
When the object is indefinite or general, Turkish often drops the accusative. Here sos is used in a general sense (“some sauce”), so no -u is needed. To talk about a specific sauce, you could say sosu hazırlayabilirim.
What does hızlıca mean and how is it formed?
hızlıca means “quickly.” It’s formed by taking the adjective hızlı (fast) and adding the adverbial suffix -ca, turning it into “in a fast way.”
Can you break down hazırlayabilirim into its components?
Sure:
- hazırlamak = “to prepare” (root verb)
- -yabil = potential suffix (“can”)
- -ir = aorist mood (habitual/present tense marker)
- -im = 1st person singular (“I”)
Together: “I can prepare” or “I’m able to prepare.”
Why is ihtiyacım olduğunda placed at the beginning of the sentence?
Turkish allows flexible word order. Starting with the time clause ihtiyacım olduğunda (“when I need it”) emphasizes the condition first. You could move it elsewhere, but placing it up front is the most natural way to introduce the time/condition.
Is there any special pronunciation or adaptation for mikser and blender in Turkish?
Both are English loanwords but follow Turkish phonology and vowel harmony when adding suffixes. For example:
- mikser → mikseri (performs regular vowel-harmonic inflection)
- blender → blenderı
They’re pronounced /mikˈseɾ/ and /blɛnˈdɛɾ/ respectively, with no “x” or other English-only sounds.