Onun çalışmalarında mükemmelliğe ulaşmak için sürekli çaba harcadığını görüyorum.

Breakdown of Onun çalışmalarında mükemmelliğe ulaşmak için sürekli çaba harcadığını görüyorum.

onun
his
için
for
görmek
to see
sürekli
constantly
ulaşmak
to reach
-da
in
çalışma
the work
-ğe
to
çaba
the effort
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Onun çalışmalarında mükemmelliğe ulaşmak için sürekli çaba harcadığını görüyorum.

What does Onun mean in this sentence, and why is it used?
Onun is a possessive pronoun meaning "his" or "her". It shows that the following noun—çalışmalarında—belongs to that person. This usage clarifies whose works or studies are being discussed.
How is çalışmalarında formed, and what does its suffix indicate?
The word çalışmalarında is built from çalışmalar (meaning "works" or "studies") combined with the locative suffix -da/-de. This suffix indicates location—translating roughly to "in his/her works"—and shows where the action takes place.
What role does the phrase mükemmelliğe ulaşmak için play in the sentence, and how is the purpose expressed grammatically?
The phrase mükemmelliğe ulaşmak için means "in order to achieve excellence." Here, "ulaşmak" is the infinitive form meaning "to reach/achieve," and "için" directly translates to "for" or "in order to." The noun mükemmellik takes the dative case (mükemmelliğe) to mark the target or goal. Together, this construction clearly expresses the purpose behind the action.
What is the function of the verb form harcadığını in this sentence?
Harcadığını comes from the verb çaba harcamak (to expend or spend effort) combined with a subordinate clause marker. This formation turns the action into a content clause meaning "that [he/she] expends effort." It serves as the object of görüyorum (“I see”), so the sentence means "I see that he/she constantly expends effort."
Why does the sentence place the subordinate clause before the main verb, and how does this structure compare to English?
Turkish often places subordinate clauses—which provide explanations, conditions, or reported speech—before the main clause. In this sentence, the entire phrase "Onun çalışmalarında mükemmelliğe ulaşmak için sürekli çaba harcadığını" is the subordinate clause that describes what is being observed. The main clause, "görüyorum" (“I see”), comes at the end. English typically follows a subject-verb-object word order with subordinate clauses added later, so this inversion might seem unusual to English speakers but is standard in Turkish.