Ben, kahve içmeden önce e-postalarımı kontrol etmiyorum.

Breakdown of Ben, kahve içmeden önce e-postalarımı kontrol etmiyorum.

içmek
to drink
ben
I
benim
my
önce
before
kahve
the coffee
kontrol etmek
to check
e-posta
the email
-meden
without
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben, kahve içmeden önce e-postalarımı kontrol etmiyorum.

What does kahve içmeden önce mean in English, and why does it use the form içmeden even though the intended meaning is "before drinking" rather than "without drinking"?
It literally translates to "before drinking coffee." The form içmeden comes from the verb içmek ("to drink") with the negative adverbial suffix -meden attached, which is part of the fixed expression -meden önce used to denote "before doing something." Although -meden appears negative, in this construction it does not imply a negation of the action; instead, it grammatically sets up the prior time frame for the action.
How is the term e-postalarımı formed and what do its suffixes indicate?
The base word is e-posta (meaning "email"). The suffix -lar makes it plural (e-postalar, "emails"). After that, the possessive suffix -ım is added to indicate "my emails," and finally the accusative case ending is attached because the object is definite. Together, these suffixes turn the noun into e-postalarımı, which means "my emails" as the object of the sentence.
What does the compound verb kontrol etmiyorum mean and how is it constructed?
Kontrol etmiyorum translates to "I do not check" (or "I am not checking"). It is a compound verb made from the noun kontrol ("check/control") together with the verb etmek ("to do/make"). The negation and first-person singular present tense ending -miyorum is added to etmek, thus conveying that the speaker does not perform the action of checking.
Why is the subject Ben explicitly stated at the beginning of the sentence when the verb ending already indicates the subject?
In Turkish, the verb endings inherently show the subject, allowing speakers to omit the subject pronoun. However, using Ben ("I") at the start can add emphasis, clarity, or contrast to the sentence. Even though it is not grammatically necessary, it helps specify who is performing the action.
What is the function of the comma after Ben in this sentence?
The comma after Ben helps to set off the subject from the rest of the sentence, creating a slight pause and emphasizing the subject before introducing the subsequent time clause (kahve içmeden önce). While its use is optional, it can aid in clarifying the structure and rhythm of the sentence.
How does the word order in this sentence compare with that of English, particularly regarding the placement of the temporal clause?
In Turkish, temporal adverbial clauses like kahve içmeden önce ("before drinking coffee") are typically placed right after the subject and before the main clause. In English, temporal phrases can often appear at the beginning or end of the sentence. This difference in word order reflects Turkish’s tendency to front modifiers (such as time clauses) to set the context, which might seem unusual to English speakers at first.