Arkadaşım, “Birlikte yemeğe gitmekten zevk alıyorum,” diye söyledi.

Breakdown of Arkadaşım, “Birlikte yemeğe gitmekten zevk alıyorum,” diye söyledi.

gitmek
to go
benim
my
arkadaş
the friend
birlikte
together
yemek
the meal
-e
to
-ten
from
söylemek
to say
zevk almak
to enjoy
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Arkadaşım, “Birlikte yemeğe gitmekten zevk alıyorum,” diye söyledi.

What does Arkadaşım mean?
Arkadaşım translates to "my friend" in English. It is formed by taking arkadaş (meaning "friend") and adding the possessive suffix -ım to indicate "my." In this sentence, it also serves as the introductory element, attributing the upcoming reported speech to that friend.
What is the meaning and structure of the quoted sentence “Birlikte yemeğe gitmekten zevk alıyorum”?

The quoted sentence means "I enjoy going out to eat together." Here’s the breakdown: • Birlikte means "together."Yemeğe is the dative form of yemek (implying going to have a meal). • Gitmekten comes from gitmek (to go) with the ablative suffix -ten, used in constructions that express deriving pleasure from an activity. • Zevk alıyorum means "I take pleasure" or "I enjoy." Together, the structure [Infinitive + -ten zevk almak] is a common Turkish pattern for expressing enjoyment of an activity.

Why is the ablative suffix -ten attached to gitmek in the expression gitmekten zevk alıyorum?
In Turkish, when expressing that one enjoys an activity, the construction [verb in infinitive form + -ten zevk almak] is used. The suffix -ten (an ablative marker) indicates the source or cause of the pleasure. Thus, gitmekten zevk alıyorum literally means “I take pleasure from going” or, more naturally in English, “I enjoy going.”
What is the function of diye söyledi in the sentence?
The phrase diye söyledi functions as the reporting clause for the quoted speech. Diye acts like a connector meaning "saying that" and directly links the quotation to the verb söyledi, which means "said." This is a standard way in Turkish to indicate that the preceding words are being reported.
How does the punctuation and structure of Turkish reported speech differ from English, as seen in this sentence?
In Turkish, reported speech is constructed by first stating the speaker (here, Arkadaşım), followed by a comma, and then the quoted speech within quotation marks. After closing the quotation, the conjunction diye is placed before the reporting verb. This format—[Speaker, “Quoted Speech,” diye [verb]]—differs from English, where the reporting verb often appears before or after the quotation and punctuation conventions (such as the placement of commas and quotation marks) may vary.
How does the use of the present continuous form in alıyorum affect the meaning of the sentence?
The verb alıyorum is in the present continuous form due to the suffix -yor, which can convey an ongoing or habitual action. In this context, it implies that the speaker regularly or currently experiences pleasure from the activity described. Thus, zevk alıyorum can be understood as "I am taking pleasure" or more naturally in English, "I enjoy."