Breakdown of Şirket, hammadde tedarikini artırmak için yeni tedarikçiler buldu.
yeni
new
için
for
artırmak
to increase
şirket
the company
bulmak
to find
hammadde
the raw material
tedarik
the supply
tedarikçi
the supplier
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Şirket, hammadde tedarikini artırmak için yeni tedarikçiler buldu.
What does Şirket mean, and why is it placed at the beginning of the sentence?
Şirket means "company." It comes at the beginning because Turkish typically follows a subject-first order to set the context before introducing additional details.
How is the phrase hammadde tedarikini constructed, and what role does the suffix -ini play?
The phrase divides into hammadde meaning "raw materials" and tedarik meaning "supply" or "procurement." The suffix -ini is a possessive marker that indicates the supply belongs to the company, so tedarikini translates roughly as "its supply."
What does artırmak için mean, and how is it used in the sentence?
Artırmak için is a purpose clause. Artırmak is the infinitive form of "to increase," and için means "for" or "in order to." Together, they indicate that the action was taken with the aim of increasing the raw material supply.
How is yeni tedarikçiler translated, and what is its grammatical structure?
Yeni tedarikçiler translates to "new suppliers." Yeni means "new," and tedarikçiler is the plural form of tedarikçi (supplier), showing that the company found more than one supplier.
What is the function of buldu in the sentence, and what does it reveal about the timing of the action?
Buldu is the past tense form of bulmak, which means "to find." It tells us that the company already completed the action of finding new suppliers.
How does the overall sentence structure in Turkish compare to typical English sentence structure?
Turkish generally follows a Subject-Object-Verb order. In this sentence, after stating the subject (Şirket), a purpose clause (hammadde tedarikini artırmak için) is introduced, followed by the object (yeni tedarikçiler), and finally the verb (buldu). This contrasts with English, which typically follows a Subject-Verb-Object order.