Eczane, bakkala göre daha erken açılıyor; bu da acil durumlarda çok işe yarıyor.

Questions & Answers about Eczane, bakkala göre daha erken açılıyor; bu da acil durumlarda çok işe yarıyor.

Why is it bakkala göre and not bakkal göre?

Because göre normally takes the dative case: -a / -e.

  • bakkal = grocery shop / corner store
  • bakkala = to / according to / compared to the grocery shop

So bakkala göre means compared to the grocery shop or in comparison with the grocery shop.

This is a very common pattern in Turkish:

  • bana göre = according to me / in my opinion
  • sana göre = according to you
  • buna göre = according to this
  • X’e göre = compared to X / according to X
How does -e göre work here?

In this sentence, -e göre is used for comparison.

  • Eczane, bakkala göre daha erken açılıyor. = The pharmacy opens earlier than the grocery shop.

Literally, it is something like:

  • According to / compared to the grocery shop, the pharmacy opens earlier.

So Turkish often expresses than with -e göre in this kind of sentence.

How is the comparative formed in daha erken?

Turkish usually makes comparatives with daha + adjective/adverb.

  • erken = early
  • daha erken = earlier

So:

  • erken açılıyor = it opens early
  • daha erken açılıyor = it opens earlier

A very important point: Turkish does not change the adjective the way English does. English has early → earlier, but Turkish simply adds daha.

More examples:

  • daha büyük = bigger
  • daha güzel = more beautiful
  • daha hızlı = faster
Why is it açılıyor? Does that mean is opening?

Grammatically, açılıyor is the present continuous form of açılmak.

  • açılmak = to open / to be opened
  • açılıyor = is opening / opens

But in Turkish, the present continuous is often used not only for something happening right now, but also for:

  • regular habits
  • schedules
  • general present situations

So here açılıyor is best understood as:

  • opens
  • is open earlier
  • tends to open earlier

It does not have to mean the pharmacy is literally opening at this exact moment.

Would açılır also be possible instead of açılıyor?

Yes, açılır could be possible in some contexts, but it would feel a bit different.

  • açılıyor sounds natural for everyday spoken Turkish when talking about opening hours or usual practice.
  • açılır is more like an aorist/simple present form and can sound more general, more formal, or more like a statement of fact.

Compare:

  • Eczane daha erken açılıyor.
    = The pharmacy opens earlier. / The pharmacy is opening earlier.

  • Eczane daha erken açılır.
    = The pharmacy opens earlier. / A pharmacy opens earlier.

In many everyday situations, Turkish speakers prefer açılıyor for things like shop hours.

Is açılıyor passive here?

Formally, açılmak is related to the passive/intransitive form of açmak.

  • açmak = to open something
  • açılmak = to open / to be opened

But in sentences about doors, shops, businesses, roads, etc., açılmak often behaves like a normal intransitive verb in English:

  • Kapı açıldı. = The door opened.
  • Mağaza açılıyor. = The store is opening / opens.

So although there is a passive-looking structure historically, in practice you should often translate it simply as open(s), not necessarily as is opened.

What exactly does bu da mean here?

Bu means this, and da here means also / too / and.

So bu da means something like:

  • and this
  • this too
  • which also

In this sentence, bu refers to the whole previous idea:

  • The pharmacy opens earlier than the grocery shop

Then the second clause says that this fact is useful:

  • bu da acil durumlarda çok işe yarıyor = and this is very useful in emergencies = which also comes in very handy in emergencies

So bu da is a natural way to connect the second thought to the first one.

What does işe yarıyor mean literally, and how is it used?

İşe yaramak is a very common Turkish expression meaning:

  • to be useful
  • to come in handy
  • to serve a purpose
  • to work

Literally, it is something like to be of use to a job/purpose:

  • = work / job / business / purpose
  • işe = to the use / for the purpose
  • yaramak = to be good for / to serve

So:

  • çok işe yarıyor = it is very useful
  • it really comes in handy

Examples:

  • Bu alet çok işe yarıyor. = This tool is very useful.
  • İlaç işe yaradı. = The medicine worked.
  • Bu bilgi ileride işe yarar. = This information will be useful later.
Why is it acil durumlarda with both -lar and -da?

Let’s break it down:

  • acil durum = emergency situation
  • acil durumlar = emergency situations
  • acil durumlarda = in emergency situations

The ending -da / -de is the locative case, often meaning in, at, or on.

So:

  • durumda = in the situation
  • durumlarda = in situations

Using the plural here is very natural in Turkish when talking about situations in general:

  • acil durumlarda = in emergencies
  • literally: in emergency situations
Why isn’t there an article like the or a before eczane and bakkal?

Turkish does not have articles like English a/an and the.

So eczane can mean:

  • a pharmacy
  • the pharmacy
  • pharmacies in a generic sense, depending on context

And bakkal can mean:

  • a grocery shop
  • the grocery shop
  • the corner store

In this sentence, English will usually need an article, but Turkish does not.

What kind of shop is a bakkal exactly?

A bakkal is usually a small neighborhood grocery shop or corner store.

It is not exactly the same as:

  • a big supermarket
  • a modern convenience chain
  • a pharmacy

So the comparison is between:

  • eczane = pharmacy
  • bakkal = small grocery/corner shop

For a native English speaker, corner shop or small neighborhood grocery is often the closest idea.

Why is there a semicolon in the sentence?

The semicolon links two closely related clauses:

  1. Eczane, bakkala göre daha erken açılıyor
  2. bu da acil durumlarda çok işe yarıyor

It shows that the second clause is a consequence or comment on the first one.

You could also see this idea written with a period or sometimes even a comma in less formal writing, but the semicolon neatly shows:

  • first, a fact
  • then, why that fact matters

So it helps make the logic clear: the pharmacy opens earlier, and that is useful in emergencies.

Is the word order special here? Why does the sentence start with Eczane?

Turkish word order is flexible, but the most neutral pattern is often Subject + other elements + Verb.

Here:

  • Eczane = subject
  • bakkala göre = comparison phrase
  • daha erken = adverbial comparative
  • açılıyor = verb

So the structure is very natural:

  • Eczane, bakkala göre daha erken açılıyor.

Starting with Eczane makes it the topic: we are talking about the pharmacy.

The second clause also follows a natural pattern:

  • bu da = this too / and this
  • acil durumlarda = in emergencies
  • çok = very
  • işe yarıyor = is useful / comes in handy

As often happens in Turkish, the verb comes at the end of the clause.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Turkish grammar?
Turkish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Turkish

Master Turkish — from Eczane, bakkala göre daha erken açılıyor; bu da acil durumlarda çok işe yarıyor to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions