…
Breakdown of Rüzgar artınca dışarıda koşmak benim için daha zor hale geliyor.
benim
my
zor
difficult
rüzgar
the wind
daha
more
dışarıda
outside
koşmak
to run
için
for
Questions & Answers about Rüzgar artınca dışarıda koşmak benim için daha zor hale geliyor.
What does artınca mean in the sentence?
The segment artınca is derived from the verb artmak (to increase) with the suffix -ınca, which creates an adverbial clause expressing time. It roughly translates to “when” or “after,” indicating that once the wind increases, the following change takes effect.
How does the infinitive koşmak function in this sentence?
Koşmak is the infinitive form of the verb meaning “to run.” In Turkish, infinitives can function as noun phrases. Here, dışarıda koşmak (“running outside”) acts as the subject of the main clause, referring to the general activity rather than a specific occurrence.
What does dışarıda mean, and how is it formed?
Dışarıda means “outside” or “outdoors.” It comes from dışarı (outside) with the locative suffix -da, which indicates the location where the action occurs. This construction clearly specifies that the running is taking place outdoors.
How is the phrase benim için used in this context?
Benim için translates to “for me.” It combines the possessive pronoun benim (my) with için (“for”) to indicate that the change described in the sentence applies subjectively to the speaker. This structure distinguishes personal experience or impact from an objective statement.
What does daha zor hale geliyor express about the change described?
Daha zor means “more difficult,” with daha used to form comparatives. The phrase hale geliyor comes from hale gelmek, meaning “to become” or “to turn into.” Together, they communicate that the state of running outside is gradually evolving into something more challenging.
Can you explain the overall structure of the sentence?
Certainly. The sentence is divided into two parts:
• The subordinate clause Rüzgar artınca (“when the wind increases”) sets a condition or point in time.
• The main clause dışarıda koşmak benim için daha zor hale geliyor has dışarıda koşmak (“running outside”) as its subject, benim için (“for me”) specifying the personal perspective, and daha zor hale geliyor as the predicate indicating a gradual change into a state of increased difficulty.
More from this lesson
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Turkish grammar?”
Turkish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Rüzgar artınca dışarıda koşmak benim için daha zor hale geliyor to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions