Breakdown of Jag hoppas att banken godkänner ansökan och inte avvisar den igen.
Questions & Answers about Jag hoppas att banken godkänner ansökan och inte avvisar den igen.
Why is att used after Jag hoppas?
Because att introduces the clause that tells us what the speaker hopes.
- Jag hoppas = I hope
- att banken godkänner ansökan ... = that the bank approves the application ...
In English, that is often omitted: I hope the bank approves...
In Swedish, att is much more commonly kept here, so Jag hoppas att ... is the normal pattern.
Why is it banken and not en bank or just bank?
Banken is the definite form, meaning the bank.
- en bank = a bank
- banken = the bank
The sentence is talking about a specific bank, not just any bank.
Why are godkänner and avvisar in the present tense?
Swedish often uses the present tense where English might use either present or future.
So:
- banken godkänner literally looks like the bank approves
- but in context it can naturally mean the bank approves / will approve
After verbs like hoppas (hope), this is very normal in Swedish. You do not need ska here.
How do the verb forms godkänner and avvisar work?
They are present-tense forms of the infinitives:
- godkänna = to approve
- avvisa = to reject / turn down
- godkänner = approves
- avvisar = rejects
So the structure is:
- banken godkänner = the bank approves
- banken avvisar = the bank rejects
Why is there no second banken before avvisar?
Because Swedish, like English, often leaves out the repeated subject when two verbs share the same subject.
So this:
- att banken godkänner ansökan och inte avvisar den igen
means:
- that the bank approves the application and does not reject it again
The subject banken belongs to both verbs:
- banken godkänner
- (banken) inte avvisar
Why is inte placed before avvisar?
Here, inte is negating only the second action:
- godkänner ansökan och inte avvisar den igen
- approves the application and does not reject it again
So inte is placed right before the second verb phrase to show that only avvisar den igen is negative.
Compare:
- Jag hoppas att banken inte avvisar den igen.
= I hope that the bank doesn’t reject it again.
In your sentence, the idea is more specifically:
- I hope it approves it, and not rejects it again.
Why is it den and not det?
Because ansökan is an en-word.
In Swedish:
- en-word singular nouns are referred to with den
- ett-word singular nouns are referred to with det
So:
- en ansökan = an application
- den = it referring back to ansökan
That is why den is correct here.
Is ansökan definite or indefinite here? It looks the same as the dictionary form.
This is a very common question. Ansökan is one of those nouns whose indefinite singular and definite singular are spelled the same.
So depending on context:
- en ansökan = an application
- ansökan = the application
In this sentence, it usually means the application, because the speaker is talking about a specific application that has already been mentioned or is understood from context.
What does igen mean, and why is it at the end?
Igen means again.
So:
- avvisar den igen = rejects it again
Putting igen at the end is very natural in Swedish. It often comes late in the clause, especially after the object pronoun.
This word order sounds normal and idiomatic.
What is the difference between godkänna and avvisa in this sentence?
They are opposites in meaning here:
- godkänna = approve
- avvisa = reject / turn down
So the sentence contrasts two possible outcomes:
- the bank approves the application
- the bank does not reject it again
Could Swedish also use avslå instead of avvisa for an application?
Yes, sometimes. This is a useful vocabulary question.
- avslå en ansökan often means to formally reject/deny an application
- avvisa can also mean reject, but it can sometimes sound a bit broader, like dismiss, turn away, or refuse
For official applications, avslå is often very common. But avvisa is still understandable and can work depending on context.
How would a Swede naturally pronounce Jag in this sentence?
In careful speech, jag is pronounced roughly like yahg.
In everyday spoken Swedish, it is very often reduced to something like ya.
So:
- careful: jag hoppas
- common spoken: ja hoppas
Both are useful to recognize when listening.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Jag hoppas att banken godkänner ansökan och inte avvisar den igen to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions