Breakdown of På onsdag har hon en intervju, så hon övar sina svar högt i vardagsrummet.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from På onsdag har hon en intervju, så hon övar sina svar högt i vardagsrummet to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about På onsdag har hon en intervju, så hon övar sina svar högt i vardagsrummet.
Swedish follows the V2 rule in main clauses: the finite verb comes in the second position.
- If you start with a time phrase like På onsdag (position 1), the verb must come next (position 2): På onsdag har ...
- Then the subject comes after the verb: ... har hon ...
So På onsdag har hon en intervju is the normal word order when you front the time expression.
På onsdag means on Wednesday, and which Wednesday depends on context (what day it is now). In everyday Swedish it usually means the coming/nearest Wednesday.
If you need to be extra clear, you can say:
- nu på onsdag = this coming Wednesday
- nästa onsdag = next Wednesday (can be ambiguous in some dialects, but often means the one after the coming one)
For days of the week, Swedish typically uses på: på måndag, på tisdag, på onsdag = on Monday/Tuesday/Wednesday.
i onsdag is not the normal choice for on Wednesday.
Note: i onsdags (with -s) is different and means last Wednesday.
Swedish often uses the present tense to talk about scheduled future events, especially with a clear time phrase:
- På onsdag har hon en intervju = On Wednesday she has an interview
This is very natural. You can also use ska or kommer att in other contexts, but here the present works well because the time is explicit.
Both can refer to the future, but they feel slightly different:
- har hon en intervju = sounds like a planned/scheduled fact (calendar-like)
- ska hon ha en intervju = emphasizes intention/arrangement; can sound a bit more “she is going to have”
In this sentence, har is concise and idiomatic.
en intervju is indefinite: an interview (introducing it as new information).
intervjun is definite: the interview (used if it’s already known/previously mentioned).
So the sentence is treating it as “she has an interview (coming up).”
Here så means so / therefore, linking the two main clauses:
- ..., så hon övar ... = ..., so she practices ...
Because så is acting like a coordinating conjunction here, the next clause keeps normal main-clause word order: hon övar (subject + verb).
It’s very common (and often recommended) to use a comma when så introduces a consequence in a new clause, especially when the clause is long:
- På onsdag har hon en intervju, så hon övar ...
In casual writing, commas can vary, but this comma is standard and helps readability.
övar means practices / rehearses (often for a specific skill or performance): öva svar, öva på en låt, öva inför en presentation.
tränar is more like trains (often physical training, or broader skill training).
For rehearsing interview answers, övar is the natural verb.
Because the answers belong to the subject hon in the same clause, Swedish uses the reflexive possessive:
- hon övar sina svar = she practices her (own) answers
hennes svar can mean “her answers,” but it can also sound like you’re contrasting with someone else’s, or it may be used when the owner is not the subject of that clause.
Rule of thumb: use sin/sitt/sina when the owner = the subject.
It depends on the gender/number of the noun being owned:
- sin
- en-word singular: sin bok (her/his own book)
- sitt
- ett-word singular: sitt hus (her/his own house)
- sina
- plural: sina svar (her/his own answers)
Since svar is plural, it must be sina.
- plural: sina svar (her/his own answers)
högt is an adverb meaning out loud / loudly.
A common Swedish placement is: verb + object + adverb:
- hon övar sina svar högt = she practices her answers out loud
You could sometimes move adverbs for emphasis, but this placement is very natural.
vardagsrummet is the definite form: the living room. Swedish often uses the definite form where English uses a possessive or just a generic room:
- i vardagsrummet = in the living room (often understood as her/their living room from context)
i vardagsrum would be unusual here; it would sound like “in a living room” in a very non-specific way.
It’s a compound noun plus definite ending:
- vardag = weekday/everyday life
- rum = room (an ett-word)
Compound: vardagsrum = living room
Definite form for ett-words adds -met here: vardagsrummet = the living room