Breakdown of På lördag kommer vi att gå på stan för att titta på färger och mode tillsammans.
Questions & Answers about På lördag kommer vi att gå på stan för att titta på färger och mode tillsammans.
Swedish has a fairly fixed system for days and time expressions:
- På lördag = on Saturday (this coming Saturday)
Used for the next occurrence of that day in the future. - På lördagar = on Saturdays (habitual, every Saturday)
- I lördags = last Saturday (the most recent past Saturday)
- På lördagen = on the Saturday (a specific Saturday that is already known from context, e.g. På fredagen åkte vi dit, och på lördagen gick vi på stan.)
i lördag is simply ungrammatical; it has to be i lördags for the past.
So in your sentence, because we are talking about a future Saturday (the upcoming one), På lördag is the normal form.
Yes, you can absolutely say:
- På lördag ska vi gå på stan …
Both ska and kommer att can express the future. The difference is mostly nuance:
- ska often implies intention, decision, plan, or obligation.
- Jag ska plugga ikväll. = I’m going to study tonight (that’s my plan).
- kommer att is more neutral and often used for predictions or things that will happen more or less independently of your will.
- Det kommer att regna. = It will rain.
In everyday speech:
- ska is very common for future plans:
På lördag ska vi gå på stan sounds perfectly natural and maybe a bit more “we’ve decided this”. - På lördag kommer vi att gå på stan is also fine; it can sound a bit more neutral or descriptive.
In this sentence, both are grammatically correct, and most Swedes would accept either.
You have three main options for talking about the future here:
På lördag går vi på stan …
– Simple present + time expression, very common and completely correct.På lördag ska vi gå på stan …
– Future with ska, also very natural.På lördag kommer vi att gå på stan …
– Future with kommer att, a bit more “explicitly future”.
About att:
- Traditional grammar says you should use att after kommer if it’s followed by an infinitive:
kommer att gå - In modern spoken (and often written) Swedish, many people drop att here:
På lördag kommer vi gå på stan … – commonly heard and increasingly accepted, but more informal.
So:
- Yes, you can just say På lördag går vi på stan – that’s very idiomatic.
- If you use kommer, it’s good to learn the “textbook” form kommer att gå, and then you’ll hear natives often skip att in speech.
gå på stan is an idiomatic expression:
- Literally: “walk on/in town”
- Actual meaning: go into town / go downtown to walk around, shop, hang out, etc.
It doesn’t have to mean you are physically walking all the way there; you might take a bus or drive, but once there you are out and about in the city center.
About på stan vs i stan:
- på stan in this expression focuses on being out in town, on the streets, among shops and people.
- i stan is more neutral, just in the town/city (often contrasting with the countryside: Jag bor i stan, inte på landet.)
You will hear both på stan and i stan in different phrases, but gå på stan is the set, very common expression for “go (into) town to look around / shop”.
för att here introduces a purpose clause – it means “in order to”:
- … gå på stan för att titta på färger och mode …
= go into town in order to look at colours and fashion.
Rough rule of thumb:
- When English uses “to” meaning “in order to”, Swedish usually uses för att:
- Jag tränar för att bli starkare. – I work out to become stronger.
- Plain att (without för) is used to link an infinitive to adjectives, nouns, or certain verbs, without that explicit “in order to” meaning:
- Det är kul att titta på film. – It’s fun to watch movies.
- Jag försöker att sova. (often just försöker sova) – I try to sleep.
In your sentence, it’s clearly a purpose (“why are we going on the town?”), so för att titta is the correct form.
… gå på stan att titta … would be wrong in standard Swedish.
In Swedish, titta normally takes the preposition på when you have a direct object:
- titta på något = look at / watch something
So:
- titta på färger och mode = look at colours and fashion
Without på, titta sounds incomplete unless it’s followed by another type of particle (titta ut, titta upp, etc.) or used intransitively (Titta! = Look!).
Difference between titta (på) and se:
- titta på = actively look, watch (you choose to focus your eyes)
- Jag tittar på TV. – I’m watching TV.
- Vi ska titta på kläder. – We’re going to look at clothes.
- se = to see (more passive perception, just noticing with your eyes)
- Jag ser en fågel. – I see a bird.
- Såg du olyckan? – Did you see the accident?
In many contexts English uses look at or watch where Swedish uses titta på.
This is because of Swedish V2 word order in main clauses: the finite verb (here kommer) must be in second position in the sentence.
The positions go like this:
- First slot: usually one big element (subject, time, place, object, etc.)
- Second slot: finite verb
- Then: subject (if it wasn’t first), followed by the rest
In your example:
- På lördag – time expression in first position
- kommer – finite verb in second position
- vi – subject
- att gå på stan för att titta på färger och mode tillsammans – the rest of the sentence
So:
- På lördag kommer vi att gå … ✅
- På lördag vi kommer att gå … ❌ (breaks the V2 rule)
If you start with the subject instead, the verb still ends up in second place:
- Vi kommer att gå på stan på lördag …
tillsammans (together) is quite flexible. All of these are possible, with slightly different focus:
På lördag kommer vi att gå på stan för att titta på färger och mode tillsammans.
– Neutral, very natural. Emphasises doing the looking together.På lördag kommer vi att gå på stan tillsammans för att titta på färger och mode.
– Emphasises that you are going on the town together (the whole outing is shared).På lördag kommer vi tillsammans att gå på stan …
– Grammatically OK but more marked; it foregrounds the “together” in a slightly dramatic or stylistic way.
In practice, most Swedes would use option 1 or 2.
General idea: tillsammans tends to sit near the verb phrase it logically belongs to, and end position (just before the full stop) is very common.
färger
- Base form: färg (colour; also paint/dye)
- Gender: en färg (common gender)
- Plural indefinite: färger (colours)
- Plural definite: färgerna (the colours)
In the sentence, färger is indefinite plural, the object of titta på.
mode
- Base form: mode (fashion, style)
- Gender: ett mode (neuter gender)
- Definite singular: modet (the fashion)
- It’s usually used as an abstract, uncountable noun here: mode = fashion in general.
In the sentence, mode is indefinite singular, also object of titta på.
So you’re literally “looking at colours and fashion” (färger och mode).
Yes, there is a nuance:
gå på stan
- Idiomatic: spend time in town, wandering around, shopping, maybe sitting at cafés.
- Focus is on what you do in town, not on how you get there.
- You might take the bus, train, or car and still say gå på stan.
åka till stan
- Literally “go/ride to town” (by vehicle).
- Focus is on the movement/transport from somewhere else to town.
- Doesn’t necessarily say what you will do once you get there.
So you could say:
- Vi ska åka till stan och gå på stan.
– We’re going to travel into town and then walk around / hang out there.
With kommer att, the negation inte normally goes after the subject and before att:
- På lördag kommer vi inte att gå på stan för att titta på färger och mode tillsammans.
Structure:
- På lördag – time
- kommer – finite verb
- vi – subject
- inte – negation
- att gå … – infinitive phrase
Other common negative variants:
- På lördag ska vi inte gå på stan …
- Vi går inte på stan på lördag …
The key pattern to remember: in main clauses, inte typically comes after the finite verb and subject, but before the infinitive (att + verb) or the rest of the verb phrase.
A rough pronunciation guide (stressed syllables in CAPS, approximated with English sounds):
- På – poh (long å like in British “law”, but more rounded)
- lördag – LÖR-dahg
- ö like French eu in peur; dag often sounds more like dag with a soft g ([dɑːg] or [dɑː]).
- kommer – KOM-mer (short o as in British “cot”)
- vi – vee
- att – at (short, often very weak in speech)
- gå – gaw (long å again; [goː])
- på – poh
- stan – stahn (long a, often [stɑːn])
- för – fÖR (same ö as in lördag, often [føːr])
- att – again at, short
- titta – TIT-tah (both ts clearly pronounced, i like in “bit”)
- på – poh
- färger – FAIR-yer (ä like in English “air”; final -er can sound like yer)
- och – often just o in speech (the ch is usually not pronounced fully in casual speech)
- mode – MOO-deh (long oo like in “food”, then a short e)
- tillsammans – til-SAM-mans (double m = longer m-sound)
Spoken quickly and naturally, many unstressed vowels (especially att, och) get reduced, and the whole sentence will sound smoother, more like one long intonation phrase.