Jag känner mig ibland för osäker för att ta ansvar för andra.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Jag känner mig ibland för osäker för att ta ansvar för andra.

Why is it känner mig and not just känner?

In Swedish, känna and känna sig are different:

  • känna = to feel / to know something or someone

    • Jag känner henne. – I know her.
    • Jag känner smärta. – I feel pain.
  • känna sig = to feel in the sense of feel in a certain state (tired, insecure, happy, etc.)

    • Jag känner mig osäker. – I feel insecure.
    • Jag känner mig trött. – I feel tired.

Because you are talking about how you yourself feel (your state), you must use the reflexive form:

  • Jag känner mig ibland för osäker … = Sometimes I feel too insecure …

Without mig, Jag känner ibland för osäker … is ungrammatical in Swedish in this meaning.


Could we say Jag är ibland för osäker för att ta ansvar för andra instead? What is the difference?

Yes, Jag är ibland för osäker för att ta ansvar för andra is grammatically correct and natural.

Subtle difference:

  • Jag känner mig ibland för osäker …
    Focus on your subjective feeling at certain moments. It’s about your inner experience.

  • Jag är ibland för osäker …
    Sounds a bit more like stating a fact or quality about yourself that is true at times.

In most everyday contexts, both could be used with almost the same meaning. Känna sig just highlights that this is your own perception.


There are three för in the sentence – do they all mean the same thing?

No, they do three different jobs:

  1. … för osäker …
    Here för = too (it intensifies the adjective):

    • för osäker = too insecure
    • Compare: för stor = too big, för tidigt = too early.
  2. … för att ta ansvar …
    Here för att is a fixed combination. In this pattern för + adj + för att + infinitive, it corresponds to English “too … to …”:

    • för osäker för att ta ansvar = too insecure to take responsibility.
  3. … ta ansvar för andra.
    Here för is a normal preposition = for:

    • ansvar för andra = responsibility for others.

So:

  • för osäkertoo insecure
  • för att ta …to take (as in “too X to do Y”)
  • för andra → for others

Why is ibland placed after känner mig? Can it go somewhere else?

Swedish has relatively strict word order. In a main clause, the finite verb must be in second position (the “V2 rule”).

In your sentence:

  • Jag (subject, 1st element)
  • känner (finite verb, 2nd position)
  • mig (reflexive pronoun)
  • ibland (adverb)
  • för osäker … (rest of the predicate)

So Jag känner mig ibland … follows the rule.

Other natural options:

  • Ibland känner jag mig för osäker för att ta ansvar för andra.
    Here Ibland is the first element, so the verb (känner) must still be second. This changes the emphasis to “sometimes”.

What you cannot say is:

  • Jag ibland känner mig för osäker …
    Because then känner is not in second position after the first element.

Rule of thumb:

  • Put the finite verb in second place,
  • Place adverbs like ibland, inte, ofta after the verb (and usually after a reflexive pronoun like mig) in a normal main clause.

Why is it osäker and not osäkert or osäkra?

Swedish adjectives agree with the subject in gender and number when used in the predicate (after är, blir, känner mig, etc.).

  • Jag is a person → treated as en-word (common gender, singular).
  • So the adjective takes the en-form: osäker.

Examples:

  • Jag är osäker. – I am insecure.
  • Huset är osäkert. – The house is insecure/unsafe. (ett hus → osäkert)
  • Vi är osäkra. – We are insecure. (plural → osäkra)

In your sentence the subject is Jag, so osäker is the correct form.


What does the structure för osäker för att + infinitive mean? Is it a fixed pattern?

Yes, this is a very common pattern in Swedish:

för + adjective + för att + infinitive

It corresponds to English “too + adjective + to + verb”.

Examples:

  • Jag är för trött för att jobba.
    = I’m too tired to work.

  • Hon är för blyg för att säga något.
    = She is too shy to say anything.

  • Vi var för sena för att hinna med bussen.
    = We were too late to catch the bus.

Your sentence fits the same pattern:

  • för osäker för att ta ansvar (för andra)
    = too insecure to take responsibility (for others)

Why do we say att ta ansvar here? When do we need att before a verb?

att is the infinitive marker in Swedish, like “to” before a verb in English.

You need att before an infinitive in many cases, including after för att:

  • för att ta ansvar – to take responsibility
  • för att förstå – to understand
  • för att komma i tid – to arrive on time

However, Swedish omits att after most modal verbs and some other common verbs:

  • Jag kan (Ø att) prata svenska. – I can speak Swedish.
  • Hon vill (Ø att) sova. – She wants to sleep.
  • Vi ska (Ø att) åka nu. – We will/are going to leave now.

But after för att, you must include att:

  • för att ta ansvar
  • för ta ansvar (wrong)

Why is it ta ansvar för and not something like ta ansvar över?

The verb phrase ta ansvar (“take responsibility”) is normally followed by för:

  • ta ansvar för något/någon – take responsibility for something/someone
    • Hon tar ansvar för projektet.
    • De tar ansvar för barnen.

Using över would sound wrong here. Över is used in other expressions (e.g. makt över någon – power over someone), but with ansvar, Swedish uses för.

So the normal, idiomatic pattern is:

  • ta ansvar för X
  • ha ansvar för X
  • ansvar för X

Why is there no article with ansvar – why not ta ett ansvar?

In this expression, ansvar is used as a mass noun, without an article:

  • ta ansvar = take responsibility (in general)
  • ta ansvar för andra = take responsibility for others

You can say ett ansvar, but then it means a specific responsibility / a particular duty:

  • Jag har ett stort ansvar i jobbet.
    = I have a big responsibility at work.

In your sentence, you are speaking about responsibility in a general sense, so the idiomatic phrase is:

  • ta ansvar (för …) – no article.

Why is it just andra and not de andra?
  • andra (without article) = others in a general, non‑specific sense.

    • ta ansvar för andra = take responsibility for other people (people in general).
  • de andra = the others, a specific, known group.

    • ta ansvar för de andra = take responsibility for the other ones (the rest of a particular group you have in mind).

In your sentence, the meaning is general – “for other people (in general)” – so andra without de is the natural choice.