Breakdown of På sommaren är solen inte lika låg, och dagarna förändras snabbt.
Questions & Answers about På sommaren är solen inte lika låg, och dagarna förändras snabbt.
For seasons, Swedish normally uses på to mean in (the) X season:
- på sommaren – in (the) summer
- på vintern – in (the) winter
- på hösten, på våren – in (the) autumn, in (the) spring
I sommaren is not idiomatic modern Swedish. You do see i sommar, but that means this coming summer (a specific time), not in summer (generally).
So på sommaren is the natural choice for a general, habitual statement about summer.
Swedish often uses the definite form for time periods when talking in a general, habitual way:
- på sommaren – in the summer (in summer)
- på vintern – in the winter (in winter)
- på morgonen – in the morning
- på kvällen – in the evening
You don’t say på sommar in this sense. The definite form makes it sound like the summer season (as a type of period).
Other related patterns:
- på somrarna – in the summers / during summers (repeated over multiple years)
- i sommar – this summer (the coming or current summer)
- förra sommaren – last summer
So på sommaren here means in (the) summer in general, not one particular summer.
Swedish has V2 word order in main clauses: the finite verb must be in second position.
In your sentence, På sommaren is placed first (an adverbial of time). That means the verb är has to come second, before the subject solen:
- På sommaren – element 1
- är – the finite verb (must be in second position)
- solen – subject
- inte lika låg – the rest of the clause
So:
- På sommaren är solen inte lika låg ✅
- På sommaren solen är inte lika låg ❌ (breaks the V2 rule)
If you start with the subject instead, you get:
- Solen är inte lika låg på sommaren. ✅
Both are grammatically possible, but they don’t mean quite the same:
På sommaren är solen inte lika låg.
Neutral statement: In summer, the sun isn’t as low.På sommaren är inte solen lika låg.
This has emphasis on the subject and often sounds contrastive, something like:
In summer, it’s not the sun that is that low (maybe something else is).
In normal, neutral statements, Swedish usually puts:
- (Fronted element, if any)
- Verb
- Subject
- inte
- The rest
So the original word order (är solen inte) is the regular, unmarked one here.
- lika låg literally: equally low / as low.
- inte lika låg (som …): not as low (as …).
So är solen inte lika låg = the sun is not as low (as at some other time, usually implied).
Comparisons:
- lika låg som på vintern – as low as in winter
- inte lika låg som på vintern – not as low as in winter
If you used lägre:
- är solen lägre – the sun is lower (comparative, more direct and stronger).
If you used så låg:
- är solen inte så låg – the sun is not so low (often more vague/subjective, like not that low).
inte lika låg focuses on equality of height with some reference point: it’s not at the same low position, without necessarily stressing how much higher it is.
In är solen inte lika låg, låg is an adjective describing solen (the sun).
Adjectives in Swedish agree with the noun they describe:
- Common gender singular (en-word): base form
- Neuter singular (ett-word): -t form
- Plural: often -a
solen is an en-word (en sol). So you use the common gender form:
- solen är låg – the sun is low
- solen är inte lika låg – the sun is not as low
By contrast:
- berget (the mountain) is an ett-word → berget är lågt
- As an adverb: flyger lågt – flies low
So lågt appears with neuter nouns or as an adverb; with solen you must use låg.
dagarna = the days (definite plural).
Swedish often uses the definite form where English might use a bare plural, especially for specific or contextually understood sets of days:
- På sommaren är solen inte lika låg, och dagarna förändras snabbt.
→ The days (at that time of year) change quickly.
Here, dagarna naturally refers to the days around that period, whose length/light are changing. It sounds like a specific, known set.
If you said dagar förändras snabbt, it would sound more abstract or generic, like days change quickly as a random fact, which is odd.
So the definite plural dagarna fits the idea “the days (in that season) are changing quickly”.
förändras is the -s form of the verb förändra. This -s ending is often called the mediopassive or deponent/passive form.
förändra – to change (something) → transitive
- Solen förändrar dagarna. – The sun changes the days.
förändras – to change, to be changing → intransitive, the subject changes by itself
- Dagarna förändras snabbt. – The days change quickly.
In your sentence, nothing is explicitly doing the changing to the days. The days themselves are undergoing change, so förändras is the natural choice.
Think of it roughly as:
- förändrar = change (something)
- förändras = change / are changing (by themselves, or in a passive-like way)
snabbt is the adverb form of the adjective snabb (quick/fast).
In Swedish, many adjectives form an adverb by adding -t (same shape as the neuter form):
- snabb (adj.) – fast, quick
- en snabb bil – a fast car
- snabbt (adv.) – quickly, fast
- bilen kör snabbt – the car drives fast
In dagarna förändras snabbt, snabbt modifies the verb förändras, so it must be an adverb, not an adjective.
- dagarna är snabba – the days are fast (adjective, describing the days)
- dagarna förändras snabbt – the days change quickly (adverb, describing how they change)
You have two separate main clauses:
- På sommaren är solen inte lika låg
- dagarna förändras snabbt
They are joined by och (and). In Swedish, a comma between two main clauses joined by a conjunction is optional, and often omitted unless you want extra clarity or a slight pause.
So both are acceptable:
- På sommaren är solen inte lika låg och dagarna förändras snabbt.
- På sommaren är solen inte lika låg, och dagarna förändras snabbt.
The version with the comma makes the separation between the two statements a bit clearer, but it’s not strictly required by the rules.