På vintern är solen låg på himlen, men stämningen hemma förändras inte.

Breakdown of På vintern är solen låg på himlen, men stämningen hemma förändras inte.

vara
to be
hemma
at home
inte
not
men
but
in
solen
the sun
vintern
the winter
himlen
the sky
låg
low
stämningen
the mood
förändras
to change
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about På vintern är solen låg på himlen, men stämningen hemma förändras inte.

Why is it på vintern and not i vintern?

For seasons, Swedish normally uses + definite form of the season to talk about things that are generally true in that season:

  • på vintern – in (the) winter / during winter
  • på sommaren – in (the) summer
  • på hösten, på våren

You don’t say i vintern in this sense. i is used more for being inside something (in the box, in the house) or for months and years (i juli, i 2020), not for seasons in general.

So the combination på + vintern (definite) is the normal idiomatic pattern.


Why is the word order På vintern är solen låg and not På vintern solen är låg?

Swedish main clauses follow a V2 rule: the finite verb (here är) must come in second position in the sentence, no matter what comes first.

  • Subject-first order:
    Solen är låg på himlen.
    (Subject = first, verb = second)

  • With an adverbial first:
    På vintern är solen låg på himlen.
    (Adverbial = first, verb = second, subject = third)

So after the opening time expression På vintern, the verb är must come next, before the subject solen.

På vintern solen är låg breaks the V2 rule and is ungrammatical in standard Swedish.


Why is it solen låg and not solen lågt?

Låg is the adjective “low” in its common-gender singular form, agreeing with solen (“the sun”), which is an en-word.

  • låg – common gender (en-sol) / singular
  • lågt – neuter gender (ett-hus) / singular
  • låga – plural or after a definite plural noun

So:

  • Solen är låg. – The sun is low.
  • Huset är lågt. – The house is low.
  • Husen är låga. – The houses are low.

You use lågt when the word it agrees with is an ett-word in singular, or when it functions as an adverb:

  • Solen står lågt på himlen. – The sun stands low in the sky.
    Here lågt works more like an adverb describing står (“stands”).

In your sentence, låg is a property of solen itself, so the adjective agrees: solen låg.


Is "Solen är låg på himlen" natural, or is "Solen står lågt på himlen" better?

Both are grammatically correct, but they feel slightly different:

  • Solen är låg på himlen.
    – Focus on “low” as a state/quality of the sun’s position.
    – A bit more neutral or descriptive.

  • Solen står lågt på himlen.
    – Very idiomatic Swedish. Stå lågt is the common expression for the sun being low in the sky.
    – Focus is on the position in relation to the horizon.

In everyday Swedish, you’ll hear Solen står lågt på himlen more often, especially when talking about the sun’s position during the day or in winter.


Why is it på himlen and not i himlen?

Both exist, but they mean different things:

  • på himlen – literally “on the sky,” meaning in the sky / in the sky area (where clouds, the sun, stars are).

    • Solen är låg på himlen. – The sun is low in the sky.
  • i himlen – more like “in heaven” (religious, metaphorical, or very high above).

    • Hon tror att mormor är i himlen nu. – She believes grandma is in heaven now.

When talking about where the sun appears in the sky, you normally say på himlen.


What does stämningen hemma literally mean, and why is stämningen in the definite form?
  • stämning = mood, atmosphere (indefinite)
  • stämningen = the mood, the atmosphere (definite)

stämningen hemma is literally “the mood at home”.

It’s definite (stämningen) because you’re talking about a specific, known atmosphere: the general, familiar mood in your home. In Swedish, this kind of “general specific” situation often uses the definite form:

  • Vädret är dåligt. – The weather is bad.
  • Stämningen på kontoret är bra. – The mood at the office is good.

So stämningen hemma = “the (general) mood at home.”


What is the difference between hemma, hem, and hemmet?

They are related but used differently:

  • hemma – an adverb = “at home”

    • Jag är hemma. – I am at home.
    • Stämningen hemma är bra. – The mood at home is good.
  • hem – a direction word (often adverb) = “(to) home”

    • Jag går hem. – I’m going home.
  • hemmet – a noun (definite) = “the home / the house / the residence”

    • Hemmet är gammalt. – The home is old.
    • Stämningen i hemmet är bra. – The mood in the home is good.

In your sentence, hemma is used because you’re describing where the mood is: at home.


Why is it förändras inte and not förändrar inte?

Förändras is an s-verb, often functioning as a kind of passive / intransitive form:

  • förändra (något) – to change something (transitive)

    • Vi förändrar stämningen. – We change the mood.
  • förändras – to change / to be changed (intransitive/medio-passive)

    • Stämningen förändras. – The mood changes / is changing.

In your sentence:

  • stämningen hemma förändras inte
    = “the mood at home does not change.”

You’re not saying that someone changes the mood (förändrar stämningen), you’re saying that the mood itself does not change, so förändras is the natural verb form.


Why is inte placed after förändras: förändras inte and not inte förändras?

In a main clause with normal word order, Swedish follows this pattern:

Subject – Verb – (sentence adverb like “inte”) – rest

  • Stämningen (subject)
  • förändras (verb)
  • inte (negation, sentence adverb)
  • [något annat, t.ex. hemma] (other adverbials)

So:

  • Stämningen hemma förändras inte. – correct
  • If you move hemma to the front:
    • Hemma förändras stämningen inte. – also grammatically possible, but more marked/emphatic.

You normally don’t say Stämningen hemma inte förändras in a main clause; that would be subordinate-clause-like word order and sounds wrong here.


Could you say under vintern instead of på vintern? What’s the difference?

Both are possible, but they feel slightly different:

  • på vintern – neutral, idiomatic for general statements about winter:

    • På vintern är solen låg på himlen.
      = In winter, the sun is low in the sky (as a general fact).
  • under vintern – “during the winter (period)”

    • Often used when talking about a specific winter or a particular period:
      • Under vintern 2020 reste vi inte. – During the winter of 2020 we didn’t travel.
      • Under vintern här är det väldigt kallt. – During the winter here it is very cold.

In your sentence, på vintern nicely expresses a general recurring situation.


Why is there a comma before men?

In Swedish, men (“but”) is a coordinating conjunction that usually joins two main clauses. A comma before men is standard when it separates two clauses:

  • På vintern är solen låg på himlen, men stämningen hemma förändras inte.

Clause 1: På vintern är solen låg på himlen
Clause 2: stämningen hemma förändras inte

Each has its own subject and verb, so they are two separate main clauses, and you mark that with a comma before men.


How is förändras pronounced, and what’s going on with the ä?

förändras is pronounced roughly like:

  • [fö-REN-dras]

Details:

  • för- – the ö is like the vowel in French peu or German schön.
  • -änd- – the ä is an open front vowel (like the a in English “bad” for many speakers).
  • -ras – short a and s at the end.

Stress is on the second syllable: för-ÄN-dras.
The ä here is always short (because it’s followed by two consonants n + d).


What case/form is solen and why is it not just sol?
  • sol – “sun” (indefinite singular)
  • solen – “the sun” (definite singular)

Swedish often uses the definite form where English uses “the”:

  • Solen är låg på himlen. – The sun is low in the sky.
  • Månen är full i kväll. – The moon is full tonight.

Here you are talking about the specific sun we all see, so the definite form solen is used.