Breakdown of Jag är fortfarande törstig, så jag tar vatten.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Jag är fortfarande törstig, så jag tar vatten to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Jag är fortfarande törstig, så jag tar vatten.
Both are possible, but they express slightly different things:
- Jag tar vatten = I’ll take/have water (choosing or fetching it). Common when ordering or deciding what to have.
- Jag dricker vatten = I drink water / I’m drinking water (the actual act of drinking).
- If you mean you’re going to go get some: Jag hämtar vatten. Tip for ordering: Jag tar vatten, tack or Jag tar ett glas vatten, tack are natural.
Default placement is after the finite verb: Jag är fortfarande törstig. With other verbs, the adverb still goes after the finite verb:
- Jag dricker fortfarande vatten.
- Jag har fortfarande vatten.
Alternatives:
- Jag är törstig fortfarande (afterthought/emphasis; less neutral).
- Fortfarande är jag törstig (fronted for strong emphasis).
They’re not the same.
- …, så jag tar vatten. = so/therefore I take water (cause → consequence). This is what you want here.
- …, så tar jag vatten. = and then I take water (a sequence of actions; more like “then”). Used in step-by-step narratives or instructions, not for a causal “so” in this sentence.
Because vatten is used as a mass noun here. Swedish, like English, normally drops the article with mass nouns: Jag dricker vatten, Jag köper mjölk.
- Use the definite if you mean specific water: vattnet = the water.
- For a portion, specify a unit: ett glas vatten, en flaska vatten. Saying ett vatten is rare; you’d normally say the container.
- Gender: neuter (ett vatten).
- Definite singular: vattnet.
- Plural (rare, more formal/technical): vatten (indefinite), vattnen (definite), e.g., Sveriges inre vatten.
Yes, but choose based on nuance:
- Immediate decision/ordering: Jag tar vatten (present works for near future).
- Intention/plan: Jag ska ta vatten.
- Prediction (less common here): Jag kommer att ta vatten.
In cafés: Jag tar vatten, tack or Kan jag få ett glas vatten? sound most natural.
- så = so/therefore, linking two main clauses: Det regnar, så jag stannar inne.
- så att = so that/with the result that (result clause): Det regnade så att gatorna svämmade över. In everyday speech, many just use så unless they need to emphasize the result.
- för att = in order to (purpose): Jag tar vatten för att släcka törsten.
Don’t say så därför; that’s redundant.
- törstig: ö is like the vowel in English “bird” but rounded; rs merges into a retroflex “sh”-sound, so it sounds like “tösh-tig.”
- så: å is a long “o”-sound, roughly “soh.”
- är: vowel like “air” (pure vowel), not a diphthong.
- jag: often pronounced “ya” in casual speech; the final g is weak or silent in many accents.
- fortfarande: main stress on the first syllable; the rd often becomes a retroflex sound.
Yes. Common parallels:
- Jag är fortfarande hungrig. = I’m still hungry.
- Jag är mätt. = I’m full.
- Jag är sugen på vatten. = I feel like having water (craving).
Yes:
- lite vatten = some/a little water (natural with mass nouns).
- något vatten is rare; it tends to mean “any water (at all)” in certain contexts, especially negatives: inte något vatten alls = not any water at all.
- For a polite request: Kan jag få lite vatten?
Use the preterite forms:
- Jag var fortfarande törstig, så jag tog vatten. (Verb changes: är → var, tar → tog.)
Yes, especially when choosing between options: Jag är fortfarande törstig, så jag tar vatten. If you’re speaking to staff, add politeness:
- Jag tar vatten, tack.
- Kan jag få ett glas vatten, tack? (more polite/specific)