Jag är fortfarande törstig, så jag tar vatten.

Breakdown of Jag är fortfarande törstig, så jag tar vatten.

jag
I
vara
to be
vattnet
the water
ta
to take
so
fortfarande
still
törstig
thirsty
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Jag är fortfarande törstig, så jag tar vatten.

Does tar mean drink here? Should it be dricker instead?

Both are possible, but they express slightly different things:

  • Jag tar vatten = I’ll take/have water (choosing or fetching it). Common when ordering or deciding what to have.
  • Jag dricker vatten = I drink water / I’m drinking water (the actual act of drinking).
  • If you mean you’re going to go get some: Jag hämtar vatten. Tip for ordering: Jag tar vatten, tack or Jag tar ett glas vatten, tack are natural.
Why is there a comma before ?
Because is linking two main clauses: Jag är fortfarande törstig and jag tar vatten. In Swedish, it’s standard (and recommended) to put a comma before in this use: …, så …. Without the comma it’s not catastrophic, but the comma is the norm.
Where should fortfarande go, and are there alternatives?

Default placement is after the finite verb: Jag är fortfarande törstig. With other verbs, the adverb still goes after the finite verb:

  • Jag dricker fortfarande vatten.
  • Jag har fortfarande vatten.

Alternatives:

  • Jag är törstig fortfarande (afterthought/emphasis; less neutral).
  • Fortfarande är jag törstig (fronted for strong emphasis).
Can I say så tar jag vatten instead of så jag tar vatten?

They’re not the same.

  • …, så jag tar vatten. = so/therefore I take water (cause → consequence). This is what you want here.
  • …, så tar jag vatten. = and then I take water (a sequence of actions; more like “then”). Used in step-by-step narratives or instructions, not for a causal “so” in this sentence.
Why is there no article before vatten?

Because vatten is used as a mass noun here. Swedish, like English, normally drops the article with mass nouns: Jag dricker vatten, Jag köper mjölk.

  • Use the definite if you mean specific water: vattnet = the water.
  • For a portion, specify a unit: ett glas vatten, en flaska vatten. Saying ett vatten is rare; you’d normally say the container.
What gender is vatten, and what are its forms?
  • Gender: neuter (ett vatten).
  • Definite singular: vattnet.
  • Plural (rare, more formal/technical): vatten (indefinite), vattnen (definite), e.g., Sveriges inre vatten.
Could I use future forms like ska or kommer att?

Yes, but choose based on nuance:

  • Immediate decision/ordering: Jag tar vatten (present works for near future).
  • Intention/plan: Jag ska ta vatten.
  • Prediction (less common here): Jag kommer att ta vatten.

In cafés: Jag tar vatten, tack or Kan jag få ett glas vatten? sound most natural.

What’s the difference between , så att, and för att?
  • = so/therefore, linking two main clauses: Det regnar, så jag stannar inne.
  • så att = so that/with the result that (result clause): Det regnade så att gatorna svämmade över. In everyday speech, many just use unless they need to emphasize the result.
  • för att = in order to (purpose): Jag tar vatten för att släcka törsten.

Don’t say så därför; that’s redundant.

How do I pronounce tricky parts like törstig, , and är?
  • törstig: ö is like the vowel in English “bird” but rounded; rs merges into a retroflex “sh”-sound, so it sounds like “tösh-tig.”
  • : å is a long “o”-sound, roughly “soh.”
  • är: vowel like “air” (pure vowel), not a diphthong.
  • jag: often pronounced “ya” in casual speech; the final g is weak or silent in many accents.
  • fortfarande: main stress on the first syllable; the rd often becomes a retroflex sound.
Can I swap törstig for other adjectives, like “hungry”?

Yes. Common parallels:

  • Jag är fortfarande hungrig. = I’m still hungry.
  • Jag är mätt. = I’m full.
  • Jag är sugen på vatten. = I feel like having water (craving).
Why is Jag capitalized? Isn’t Swedish like English with I?
In Swedish, jag is not capitalized in the middle of a sentence. It’s only capitalized here because it’s the first word. English uniquely capitalizes I even mid-sentence; Swedish does not.
How would I say “some water”? Is lite vatten correct?

Yes:

  • lite vatten = some/a little water (natural with mass nouns).
  • något vatten is rare; it tends to mean “any water (at all)” in certain contexts, especially negatives: inte något vatten alls = not any water at all.
  • For a polite request: Kan jag få lite vatten?
How do I say it in the past?

Use the preterite forms:

  • Jag var fortfarande törstig, så jag tog vatten. (Verb changes: är → var, tar → tog.)
Is the original sentence polite and natural in a restaurant?

Yes, especially when choosing between options: Jag är fortfarande törstig, så jag tar vatten. If you’re speaking to staff, add politeness:

  • Jag tar vatten, tack.
  • Kan jag få ett glas vatten, tack? (more polite/specific)