Breakdown of Hon ska skaffa en ny ordbok i centrum.
Questions & Answers about Hon ska skaffa en ny ordbok i centrum.
Ska + infinitive expresses planned or intended future, and sometimes obligation. It often corresponds to English “is going to” or “will,” but with a nuance of intention/arrangement.
- Planned future: Hon ska skaffa… = She plans/intends to get…
- Obligation/requirement: Du ska vara där kl. 8. = You are supposed to be there at 8.
Compared with kommer att:
- ska = intention, plan, arrangement, sometimes obligation.
- kommer att = neutral prediction (“will happen”), often without implying intention.
Swedish drops att after modal verbs. After ska, vill, kan, måste, etc., you use the bare infinitive:
- Hon ska skaffa… (not “ska att skaffa”)
- Hon vill köpa…
- Hon kan hitta…
- skaffa = “get/obtain/procure,” a broad, neutral verb. She’ll make sure she gets one (by buying, borrowing, ordering, etc.).
- köpa = “buy.” Use this if you specifically mean purchase: Hon ska köpa en ny ordbok…
- få = “get/receive/be allowed to.” Use this if someone gives it to her or she is permitted to have one: Hon ska få en ny ordbok.
With physical objects, both are possible:
- skaffa en ny ordbok (most common)
- skaffa sig en ny ordbok (emphasizes getting one for oneself)
With abstract things (habits, contacts), skaffa sig is preferred: skaffa sig en vana.
Because ordbok is a common-gender noun (en-word). So:
- Indefinite singular: en ordbok
- Definite singular: ordboken
Adjectives agree with the noun’s gender/number/definiteness:
- Common-gender, indefinite singular: en ny ordbok
- Neuter, indefinite singular: ett nytt lexikon
- Plural or any definite form: nya
- nya ordböcker
- den nya ordboken
Use double definiteness (article + noun suffix) and the plural/definite form of the adjective:
- den nya ordboken = the new dictionary
- Plural: de nya ordböckerna = the new dictionaries
Yes. Swedish main clauses follow the V2 rule: the finite verb (here the modal ska) comes in the second position.
- Subject first: Hon
- Finite verb second: ska
- Rest follows: skaffa en ny ordbok i centrum
You can front an adverbial and still keep V2:
- I centrum ska hon skaffa en ny ordbok.
After the modal and before the main verb:
- Hon ska inte skaffa en ny ordbok i centrum.
For being “in/within” the city center, Swedish uses i: i centrum. The phrase på centrum is not idiomatic for “downtown.” Colloquial alternatives:
- på stan (very common: “in town”)
- i innerstan / i innerstaden (inner city)
- i centrum = location (where the action happens): She will get it in the city center.
- till centrum = direction (where she’s going): Hon ska till centrum för att skaffa en ny ordbok.
The fixed locative phrase i centrum refers to the city center as an area, so no article is used. If you mean a specific “center” (e.g., a particular shopping center), you’d use the definite:
- i centrumet = in the specific center (less common for “downtown,” more for a named center) Note: centrum is neuter: ett centrum – centrumet; you rarely need its plural forms in everyday speech.
Yes. Swedish compounds are written as one word: ord + bok → ordbok.
- Indefinite singular: en ordbok
- Definite singular: ordboken
- Indefinite plural: ordböcker
- Definite plural: ordböckerna The vowel change (o → ö) is from the irregular plural of bok → böcker.
Yes. A common neutral order is: Subject – Verb – Object – Place (– Time). So:
- Hon ska skaffa en ny ordbok i centrum sounds natural. You can front place for emphasis: I centrum ska hon skaffa en ny ordbok.
- Hon: “hoon” (long oo)
- ska: “ska” (sk as in “skate,” not the Swedish “sj” sound)
- skaffa: stress on first syllable: “SKA-fa”
- en: short “e”
- ny: like “nee” with rounded lips
- ordbok: “OORD-book”; the “rd” may merge into a retroflex sound in many accents
- i: “ee”
- centrum: “SEN-trum” (c before e = s-sound)
- ordbok = dictionary (general, often book-form, but also used broadly)
- lexikon = dictionary/encyclopedic dictionary; also common for “dictionary” (esp. larger or digital)
- ordlista = word list/glossary (typically shorter, less detailed)
All would fit grammatically: en ny ordbok/ett nytt lexikon/en ny ordlista.