Breakdown of Han har ett långt samtal med chefen på arbetsplatsen.
ha
to have
ett
a
han
he
med
with
på
at
lång
long
chefen
the boss
samtalet
the conversation
arbetsplatsen
the workplace
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Han har ett långt samtal med chefen på arbetsplatsen.
Why does Swedish use har here—how do I express is having?
Swedish present tense covers both English simple and progressive. Han har ett långt samtal naturally means “He is having a long conversation.” You don’t need a special form for the ongoing aspect. Using håller på att is fine with verbs (e.g., Han håller på att prata), but sounds awkward with the noun phrase ha ett samtal.
Why is it ett and not en before samtal?
Because samtal is a neuter noun (an “ett-word”). Indefinite singular neuter nouns take ett: ett samtal. By contrast, common-gender nouns take en (e.g., en bok).
Why does långt end in -t?
Adjectives take -t in neuter singular indefinite. So:
- ett långt samtal (neuter, singular, indefinite)
- en lång konversation (common gender)
- långa samtal (plural, any gender) In definite form, adjectives take -a: det långa samtalet.
What’s the difference between långt and länge?
- långt is an adjective modifying a noun: ett långt samtal (a long conversation).
- länge is an adverb modifying a verb: Han pratar länge (He talks for a long time).
Can samtal mean a phone call as well as a conversation?
Yes. samtal can be a conversation or a phone call. To be explicit about a call, say ett telefonsamtal or ett långt samtal i telefon.
Why med chefen and not med sin chef?
- med chefen = “with the boss,” a specific, context-known boss (often understood as his boss).
- med sin chef explicitly means “with his (own) boss.” Use reflexive sin when the possessor is the subject. Avoid med hans chef if you mean his own boss; hans would usually refer to another man’s boss.
Why is chefen in the definite form?
Because the English meaning is “the boss.” Swedish marks definiteness with a suffix:
- en chef (a boss)
- chefen (the boss)
- chefer (bosses)
- cheferna (the bosses)
Why på arbetsplatsen and not i arbetsplatsen?
Swedish uses på for many locations/institutions where English uses “at”: på jobbet, på kontoret, på skolan. i is used when you mean “inside” a space: i byggnaden, i rummet. So på arbetsplatsen = “at the workplace.”
Is på arbetsplatsen the same as på jobbet?
Close. på jobbet = “at work” (very idiomatic and common). på arbetsplatsen is a bit more formal or generic. If you want to stress it’s his own workplace, you can say på sin arbetsplats.
Can I front the place phrase? What happens to word order?
Yes, but keep the verb in second position (V2 rule):
- På arbetsplatsen har han ett långt samtal med chefen.
- Med chefen har han ett långt samtal på arbetsplatsen. Don’t put the finite verb later than second position in a main clause.
Is there a gender‑neutral alternative to Han?
Yes: Hen. Example: Hen har ett långt samtal med chefen på arbetsplatsen. It’s widely used in modern Swedish for gender neutrality.
How do I pronounce tricky parts like chefen and långt?
- chefen: ch is the Swedish “sj‑sound” (a breathy, back-of-the-mouth “sh”); roughly “SHEH-fen,” but with that Swedish fricative.
- långt: å sounds like the vowel in English “born.” The ngt cluster is pronounced [ŋt] (as in “long” + t).
- arbetsplatsen: stress the first part and the second element: AR-bets-PLATS-en.
Could I say Han pratar länge med chefen instead?
Yes. Alternatives:
- Han pratar länge med chefen (på jobbet). (pratar = informal “talks”)
- Han talar länge med chefen. (talar = a bit more formal)
- Han diskuterar länge med chefen. (diskuterar = “discusses”) These use the adverb länge instead of the adjective långt.
Is föra ett samtal or en konversation also possible?
- föra ett samtal is formal/literary (“to conduct a conversation”).
- en konversation exists but sounds more bookish; ett samtal is more natural in everyday Swedish.
What are past, perfect, and future versions of the sentence?
- Simple past: Han hade ett långt samtal med chefen på arbetsplatsen.
- Present perfect: Han har haft ett långt samtal med chefen på arbetsplatsen.
- Future: Han ska ha / Han kommer att ha ett långt samtal med chefen på arbetsplatsen. (ska = planned/intended; kommer att = neutral prediction)
What does arbetsplatsen consist of, and why is there an s?
It’s a compound: arbete (work) + plats (place) + definite suffix -en. The linking s (arbets-) is a common connector in Swedish compounds: arbetsplatsen = “the workplace.”