Breakdown of Jag vill att du inte ringer mig under mötet.
Questions & Answers about Jag vill att du inte ringer mig under mötet.
In this sentence, att is a complementizer that introduces a content clause (like English “that”): Jag vill [att du inte ringer mig under mötet]. Swedish requires att when the verb is followed by a full clause with its own subject.
- If the action is your own, use a bare infinitive without att: Jag vill ringa.
- If the action is someone else’s, use att + subject + finite verb: Jag vill att du ringer.
In Swedish subordinate clauses (like those introduced by att), sentence adverbs such as inte come before the finite verb:
- Subordinate: att du inte ringer (mig)
In main clauses, inte follows the finite verb:
- Main: Du ringer inte (mig)
No. In an att-clause, inte must precede the finite verb. The natural order is:
- att du inte ringer mig (under mötet)
Note: In a main clause with a pronoun object, it’s common to have inte after the pronoun, e.g. Du ringer mig inte, but you should not copy that order into an att-clause.
Because att du inte ringer is a full clause with its own subject (du) and a finite verb (ringer, present tense).
- ringa is the infinitive (used after modal-like verbs or with the infinitive marker).
- ring is the imperative (used for commands), e.g. Ring mig inte.
Swedish often uses the present tense for future events, especially when the time is clear from context: under mötet implies future. You can also express future explicitly:
- Jag vill att du inte ska ringa mig… (deontic/obligation or planned future)
- Jag vill att du inte kommer att ringa mig… (more neutral future; less common here)
They’re near-equivalent in everyday use. Subtle focus difference:
- Jag vill att du inte ringer… puts the emphasis on the action being negated (you not calling).
- Jag vill inte att du ringer… emphasizes the speaker’s lack of desire. Both are fine and commonly used.
- Direct (imperative): Ring mig inte under mötet.
- Polite/softened:
- Skulle du kunna låta bli att ringa mig under mötet?
- Jag skulle uppskatta om du inte ringde mig under mötet. (past tense in the clause softens the request)
- Snälla, ring mig inte under mötet.
- under mötet = during the meeting (best match for “during”).
- på mötet = at the meeting (place/time; can overlap in meaning but is less precise for “during”).
- i möte is a set phrase meaning “in a meeting” (indefinite): Jag är i möte. Using i mötet to mean “during the meeting” is unusual in standard usage.
mötet is definite because it refers to a specific meeting (“the meeting”).
- under ett möte = during a meeting (unspecified).
- under möte (bare singular) is not idiomatic; use the definite (mötet) or include an article (ett möte) depending on meaning.
Both occur, but the default is direct object without a preposition:
- Standard: ringa någon (e.g. ringa mig)
- Also common in speech: ringa till någon Note: ringa på means “ring the doorbell” (e.g. ringa på dörren), not “call someone.”
du is the subject form; dig is the object form. In att du inte ringer mig, du is the subject of the subordinate clause. Compare:
- Jag vill att du ringer mig.
- Jag vill ringa dig.