Bussen är försenad igen, så vi måste skynda oss.

Breakdown of Bussen är försenad igen, så vi måste skynda oss.

vara
to be
måste
must
vi
we
so
oss
us
igen
again
bussen
the bus
försenad
delayed
skynda
to hurry
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Bussen är försenad igen, så vi måste skynda oss.

Why is it försenad and not sen here? Are both correct for a bus?

Both are possible, but they nuance differently:

  • försenad = delayed relative to a schedule (typical for public transport, flights, deliveries).
  • sen = late in a more general sense (often used about people, but can be used about transport too).

So Bussen är försenad igen emphasizes a schedule delay; Bussen är sen igen is fine but slightly less “official.”

Why is it försenad and not försenat or försenade?

Adjectives in predicative position agree with the subject’s gender and number, but not definiteness:

  • en-word, singular: försenad (Bussen är försenad.)
  • ett-word, singular: försenat (Tåget är försenat.)
  • plural: försenade (Bussarna är försenade.)

Note: You don’t use the definite -a form just because the noun is definite. You say Bilen är röd, not “Bilen är röda.”

Why is there a comma before så?

Here links two main clauses with a result meaning (“so/therefore”). Swedish commonly places a comma between two main clauses in this pattern:

  • Bussen är försenad igen, så vi måste skynda oss.

Without the comma you’ll also see it in informal writing, but the comma is standard and clarifies the structure.

Why is it “så vi måste …” and not “så måste vi …”? Which word order is right?

Both occur, but they signal slightly different things:

  • As a coordinating conjunction meaning “so/therefore,” is followed by normal subject–verb order: …, så vi måste … (most common here).
  • As an adverb meaning “then/so,” can trigger inversion (V2): …; så måste vi … This feels a bit more formal/literary or emphatic.

Your sentence uses the coordinating-conjunction use, hence så vi måste …

Why is skynda in the infinitive? Why no -r ending?

Because måste is a modal verb. In Swedish, modal verbs take a bare infinitive without att:

  • Vi måste skynda oss.
  • Compare: Vi vill gå., Vi kan komma.
What’s going on with skynda oss? Why do we need oss?

Skynda sig is a reflexive verb “to hurry (oneself).” The reflexive pronoun matches the subject:

  • jag … skynda mig
  • du … skynda dig
  • han/hon … skynda sig
  • vi … skynda oss
  • ni … skynda er
  • de … skynda sig

So with vi, you must say skynda oss. You can’t drop the pronoun.

Can I just say “Vi måste skynda” without oss?

No. That sounds wrong in standard Swedish. Either keep the reflexive:

  • Vi måste skynda oss. or use a different idiom:
  • Vi har bråttom. (“We’re in a hurry.”)
Where does igen go? Could I say “Bussen är igen försenad”?

The natural place is at the end of the clause:

  • Bussen är försenad igen.

Placing igen earlier (e.g., är igen försenad) is unusual or marked. You can also move it to modify the second clause if you mean the hurrying keeps happening:

  • Bussen är försenad, så vi måste skynda oss igen.
Does måste mean “must” or “have to”? How about the past and the negative?
  • måste covers both “must” and “have to.” It doesn’t change form for tense; context tells you if it’s present or past. Many speakers prefer periphrasis for past: Jag var tvungen att … (“I had to …”).
  • Be careful with the negative: måste inte is commonly understood as “don’t have to,” not “mustn’t.” For prohibition, use får inte:
    • Du behöver inte/måste inte komma. = You don’t have to come.
    • Du får inte komma. = You must not may not come.
Could I use så att instead of så?

Yes, but it changes the feel:

  • …, så vi måste … = “so/therefore we have to …” (concise, very common).
  • …, så att vi måste … = “with the result that we have to …” (heavier, a bit more formal or explanatory). Both are grammatical here.
Is there an alternative to “Vi måste skynda oss” that’s equally natural?

Yes: Vi har bråttom. It’s very idiomatic and often preferred in speech. Compare:

  • Bussen är försenad igen, så vi har bråttom.
What would the sentence look like with a neuter or plural subject?
  • Neuter (ett-word): Tåget är försenat igen, så vi måste skynda oss.
  • Plural: Bussarna är försenade igen, så vi måste skynda oss.
Any pronunciation tips for tricky parts like skynda and försenad?
  • skynda: The sk before a front vowel (y) is the Swedish “sj-sound” (like a soft “sh,” but further back in the mouth). y is a front rounded vowel (like German ü). Roughly “SHUHN-da.”
  • försenad: The ör is like French eu; many speakers merge r+s into a retroflex “sh”-sound, so it can sound like “fuh-SHAY-nad” (approx.). Don’t overthink the exact sound; aim for smooth “för–sen–ad.”
Why not “Den försenade bussen är här igen” here? How is that different?

That’s the attributive use of the adjective with “double definiteness,” used before the noun:

  • Den försenade bussen = “the delayed bus.” In your sentence the adjective is predicative (after är), so no article + -a ending:
  • Bussen är försenad. Not “Bussen är försenade.”
Could I say “Bussen blir försenad igen” instead of “är försenad igen”?

You could, but it changes the meaning:

  • är försenad = is delayed (state).
  • blir försenad = becomes/gets delayed (onset/change). Use blir if you want to highlight the process of becoming delayed rather than the current state.