Ninapochapisha makala kwenye tovuti ya shule, marafiki wanapokea taarifa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Ninapochapisha makala kwenye tovuti ya shule, marafiki wanapokea taarifa.

What is the structure of Ninapochapisha? It looks like one long word.

Ninapochapisha is one verb made up of several parts:

  • ni- = I (1st person singular subject marker)
  • -na- = present tense marker (now / generally / habitually)
  • -po- = a relative/temporal marker meaning when / where
  • chapish-a = verb root chapish- (publish) + final vowel -a

So ni-na-po-chapish-a literally builds something like:
“I-present-when-publish”when(ever) I publish / when I am publishing.


Why does Ninapochapisha mean “when I publish” instead of just “I publish”?

The key piece is -po-.

  • Ninachapisha = ni-
    • -na-
      • chapishaI publish / I am publishing.
  • Ninapochapisha = ni-
    • -na-
      • -po-
        • chapishawhen (I) publish / whenever I publish.

Adding -po- turns the verb into a time clause, equivalent to English “when I …” or “whenever I …”. It no longer stands alone as the main verb; it introduces a dependent clause:

  • Ninachapisha makala.I am publishing articles.
  • Ninapochapisha makala, …When(ever) I publish articles, …

What exactly does the -po- in Ninapochapisha do? Are there other similar forms?

-po- is a relative/locative marker often used for time and place: when / where.

In the present tense, adding -po- after the tense marker creates a “when/where” clause:

  • Ninapofanya kaziwhen I work / when I am working
  • Anapocheza mpirawhen he/she plays football
  • Tunapokutanawhen we meet

There are related forms:

  • -po- – general when/where
  • -ko-, -mo-at/on/in specific places (less common in this “when”-use for beginners)
  • -cho-, -lo-, -vyo-, etc. – other relative markers (often “that/which …”)

In this sentence, -po- clearly has the temporal meaning: “when I publish …”.


What’s the difference between Ninapochapisha and Nikichapisha?

Both can be translated with “when/if I publish,” but there’s a nuance:

  • Ninapochapisha makala, marafiki wanapokea taarifa.
    Whenever/when I publish articles, friends receive notifications.
    This sounds more habitual / general rule.

  • Nikichapisha makala, marafiki watapokea taarifa.
    If/when I publish articles, friends will receive notifications.
    -ki- often suggests a condition (if) or a single event that triggers something.

So:

  • ninapo- → more like whenever / each time (I …)
  • niki- → more like if / when (on that occasion) I …

What does kwenye mean exactly? Is it “on”, “in”, or “at”?

Kwenye is a general preposition of location. Depending on context, it can be:

  • onkwenye tovution the website
  • inkwenye nyumbain the house
  • atkwenye shuleat school

In many cases, kwenye overlaps with katika (“in/within”), but kwenye is more common in everyday speech, especially with modern things like websites, apps, etc.

So kwenye tovuti ya shule is naturally “on the school website.”


Why is it tovuti ya shule and not shule tovuti or shule ya tovuti?

In Swahili, possession works as:

[thing owned] + [possessive concord] + [owner]

Here:

  • tovutiwebsite (the thing that is owned)
  • yaof (possessive concord agreeing with tovuti, which is in noun class 9/10)
  • shuleschool (the owner)

So:

  • tovuti ya shule = the school’s website / website of the school

You cannot say shule tovuti for possession, and shule ya tovuti would mean something like “a school of the website”, which is the reverse of what we want.


Why isn’t there a word for “the” or “my” in tovuti ya shule?

Swahili does not use articles like a, an, the.
So tovuti ya shule can be understood as:

  • the school website
  • a school website
  • the website of the school

The exact sense (a/the) is decided by context, not by a separate word.

If you really want “my school’s website”, you add a possessive pronoun:

  • tovuti ya shule yangumy school’s website
    • yangu = my (agreeing with shule, class 9/10)

What does makala mean, and why doesn’t it take a plural ending like “-s”?

Makala means things like:

  • articles (e.g., blog posts, newspaper articles)
  • essays / pieces / papers

Swahili nouns do not use -s for plural. Instead they belong to noun classes.
Makala is one of those nouns that has the same form for singular and plural:

  • makala mojaone article
  • makala mbilitwo articles
  • makala nyingimany articles

The number is clear from the context or from words like “moja, mbili, nyingi”, not from a change to the noun itself.


In the English translation we say “articles” (plural). How do we know that makala is plural here?

Formally, makala can be singular or plural. There is no ending that tells you.

In this sentence:

Ninapochapisha makala kwenye tovuti ya shule…

context suggests:

  • it’s talking about a repeated action / general habit, and
  • websites usually contain more than one article.

So a natural English translation is “articles.”
If we needed to be explicit in Swahili, we could say:

  • Ninapochapisha makala nyingi…when I publish many articles…
  • Ninapochapisha makala moja…when I publish one article…

Why is it just marafiki and not marafiki wangu if we mean “my friends”?

Marafiki by itself simply means “friends”. Whether that is:

  • my friends,
  • your friends, or
  • friends in general

depends on context.

In many real situations, if I am talking about friends connected to my activity (my publishing), it’s obvious they are my friends, so Swahili often omits “my”.

If you want to be explicit:

  • marafiki wangumy friends
    • wangu = my (agreeing with marafiki, a class 2 noun here)

What is the singular of marafiki? Can rafiki also be plural?
  • rafiki – usually friend (singular)
  • marafikifriends (plural)

However, in actual usage:

  • rafiki can sometimes be used for both singular and plural, especially in casual speech.
    • e.g. rafiki zangumy friends (you may still hear this)

But the most standard and school‑book pattern is:

  • rafiki → singular
  • marafiki → plural

What does taarifa mean exactly? Is it “information” or “notification”?

Taarifa can cover several related ideas:

  • information
  • report
  • announcement
  • notice / notification

In a digital / website context, taarifa is often best translated as “notification(s)” (like alerts or updates users receive). In a more formal or offline context, it might be “report” or simply “information.”


Why is wanapokea in the present tense? Could we say watapokea taarifa instead?

Wanapokea is:

  • wa- = they
  • -na- = present/habitual
  • pokea = receive

So wanapokea taarifa means “they receive notifications” (as a habit, general rule).

Together with Ninapochapisha…, the sentence means:

Whenever I publish articles on the school website, friends receive notifications.
(habitual cause-and-effect)

If you say:

  • Marafiki watapokea taarifa.Friends will receive notifications.

that shifts the meaning toward a future event, especially if you also adjust the first clause:

  • Nikichapisha makala…, marafiki watapokea taarifa.
    If/when I publish articles, friends will receive notifications.

So:

  • ninapochapisha … wanapokea … → general, regular pattern
  • nikichapisha … watapokea … → more like a future condition/result

Can we move the clauses around and say: Marafiki wanapokea taarifa ninapochapisha makala kwenye tovuti ya shule?

Yes. That is grammatically correct and natural.

Swahili allows flexible clause order for sentences like this. Both are fine:

  1. Ninapochapisha makala kwenye tovuti ya shule, marafiki wanapokea taarifa.
  2. Marafiki wanapokea taarifa ninapochapisha makala kwenye tovuti ya shule.

The meaning is the same: When(ever) I publish articles on the school website, friends receive notifications.
Changing the order just shifts the focus slightly, but does not change the basic grammar.


How would I say the negative: “When I don’t publish articles on the school website, friends don’t receive notifications”?

You need to negate both clauses:

  1. Nisipochapisha makala kwenye tovuti ya shule…

    • nisipo- = negative form of ninapo-
      • ni- = I
      • -si- = not
      • -po- = when
        when I do not publish articles on the school website…
  2. … marafiki hawapokei taarifa.

    • ha- = negative marker for present tense
    • -wa- = they
    • -poke-i = negative form of receive (final -a → -i in the negative)
      friends don’t receive notifications.

Full sentence:

Nisipochapisha makala kwenye tovuti ya shule, marafiki hawapokei taarifa.
When I don’t publish articles on the school website, friends don’t receive notifications.