Breakdown of Tunapofanya kazi pamoja nyumbani, tunafurahi sana.
Questions & Answers about Tunapofanya kazi pamoja nyumbani, tunafurahi sana.
Both come from the verb -fanya (to do, to work).
- tunafanya = we do / we are doing / we work
- tunapofanya = when(ever) we do / when(ever) we work / as we work
The extra -po- inside tuna/po/fanya turns it into a “when/whenever/as” clause. So:
- Tunafanya kazi – We work / We are working.
- Tunapofanya kazi – When(ever) we work / As we work.
In this sentence, tunapofanya kazi pamoja nyumbani means “when we work together at home.”
You can break tunapofanya into parts:
- tu- = we (subject prefix, 1st person plural)
- -na- = present tense marker (general present / habitual / near future)
- -po- = when / while / as (time-relative marker)
- -fanya = verb root do / work
So: tu-na-po-fanya → tunapofanya = when(ever) we are doing / when(ever) we do.
-po- is a relative tense marker of time/place, commonly translated as “when / where / as” depending on context.
With present -na-, you often get a “whenever / when / as (habitually or generally)” meaning.
There are related forms:
- -po- – often “when / where (specific point)”
- -ki- – often “when / if / whenever, with a more conditional or ongoing feel”
- -po-, -ki-, -ko- differ subtly in nuance; in practice, tunapofanya and tukifanya can both mean “when we work”, but tunapofanya sounds a bit more neutral/“whenever”, while tukifanya often feels more conditional (“if/when we work…”).
In this sentence, tunapofanya comfortably reads as “when(ever) we work / as we work.”
Yes, that is grammatically correct and would be understood.
Subtle difference:
- Tunapofanya kazi… – fairly neutral “when(ever) we work…”
- Tukifanya kazi… – often “if / when / whenever we work…”, with a slightly more conditional feel.
In everyday conversation, both can be used and the difference is small. Many speakers would treat them as near-equivalents here.
Both are correct, but they’re built differently:
tunafurahi
- Root: -furahi = to be happy / rejoice.
- tunafurahi = we are happy / we rejoice / we feel happy (verb).
tuna furaha
- tuna = we have
- furaha = happiness (noun)
- tuna furaha = we have happiness / we are happy.
So:
- Tunapofanya kazi pamoja nyumbani, tunafurahi sana.
- Tunapofanya kazi pamoja nyumbani, tuna furaha sana.
Both are natural; the first uses a verb “to be happy”, the second uses “to have happiness.”
Pamoja means “together” or “in one group / united.”
In this sentence:
- kazi pamoja = work together.
You’ll see it in phrases like:
- Kwa pamoja – together, jointly
- Tuko pamoja – we are together / we are united / we’re on the same side.
Here, pamoja modifies the way the work is done: they are working together, not separately.
Nyumbani comes from nyumba (house, home) plus a locative ending -ni.
- nyumba – house
- nyumbani – at home / in the house / to home (depending on context)
Swahili often builds the location into the noun with -ni, so you usually don’t need a separate “at/in/to” preposition:
- shuleni – at school (from shule, school)
- kanisani – at church (from kanisa, church)
- nyumbani – at home.
So nyumbani already means “at home”, without needing a separate preposition like “at.”
Swahili word order in such adverbial phrases is fairly flexible. All of these are possible:
- Tunapofanya kazi pamoja nyumbani, …
- Tunapofanya kazi nyumbani pamoja, …
- Tunapofanya kazi nyumbani kwa pamoja, …
The original order kazi pamoja nyumbani is very natural:
kazi (work) + pamoja (together) + nyumbani (at home).
You generally keep the verb + object close together (fanya kazi) and then add adverbs/locatives (like pamoja, nyumbani) after. Minor reordering usually doesn’t change the meaning, just style/emphasis.
In Swahili, each finite verb normally carries its own subject prefix, even when the subject is the same:
- Tunapofanya …, tunafurahi …
(We when-we-work…, we are-happy…)
You cannot drop tu- in the second verb; something like:
- ✗ Tunapofanya kazi pamoja nyumbani, furahi sana.
is wrong, because furahi without a subject prefix sounds like an imperative (“Be happy!”). So you must repeat tu- on tunafurahi to show “we are happy.”
The main tense marker inside tunapofanya and tunafurahi is -na-, the present marker. With -na- plus -po- you typically get a general / habitual sense:
- Tunapofanya kazi pamoja nyumbani, tunafurahi sana.
This can mean:
- Whenever / when we work together at home, we are (very) happy.
- It describes a general, repeated situation, not just one specific moment.
In the right context, it can also include a near-future or typical behaviour feeling, but the default reading is present habitual.
Sana means “very”, “a lot”, or “so much.”
- tunafurahi – we are happy
- tunafurahi sana – we are very happy / we’re so happy
If you omit it:
- Tunapofanya kazi pamoja nyumbani, tunafurahi.
It’s still correct; it just sounds less emphatic. Sana intensifies the emotion.
You only need to change the subject prefix from tu- (we) to ni- (I):
- Ninapofanya kazi pamoja nyumbani, ninafurahi sana.
Breakdown:
- ninapofanya = ni- (I) + -na- (present) + -po- (when) + fanya (do/work)
- ninafurahi = ni- (I) + -na- (present) + furahi (be happy)
So simply:
- tu- → ni- in both verbs.